1 00:04:24,047 --> 00:04:26,038 Ты родился слепым? 2 00:04:27,807 --> 00:04:29,877 Видишь ночью, как днем? 3 00:04:31,527 --> 00:04:35,042 С королями знаком? 4 00:04:36,927 --> 00:04:42,479 В глубине мягких лап прячешь когти свои? 5 00:04:42,527 --> 00:04:44,597 Гордо бродишь один - 6 00:04:46,087 --> 00:04:48,078 сам себе господин? 7 00:04:48,127 --> 00:04:51,278 Джелликлс там и Джелликлс здесь, 8 00:04:51,327 --> 00:04:53,887 Джелликлс будут, Джелликлс есть. 9 00:04:53,927 --> 00:04:56,646 Джелликлс там и Джелликлс здесь, 10 00:04:56,687 --> 00:04:59,679 Джелликлс будут, Джелликлс есть. 11 00:05:02,367 --> 00:05:05,882 И с балкона упав, 12 00:05:07,487 --> 00:05:11,366 Беспокоишься, чувствуя в небе грозу? 13 00:05:12,767 --> 00:05:16,316 Можешь тенью скользить по карнизу вдоль стен? 14 00:05:16,367 --> 00:05:19,916 Не заблудишься даже в дремучем лесу? 15 00:05:19,967 --> 00:05:22,925 Джелликлс там и Джелликлс здесь, 16 00:05:22,967 --> 00:05:25,435 Джелликлс будут, Джелликлс есть. 17 00:05:25,487 --> 00:05:28,001 Джелликлс там и Джелликлс здесь. 18 00:05:33,327 --> 00:05:36,763 На метле вместе с ведьмой 19 00:05:36,807 --> 00:05:39,924 Разбираешься в магии? Знаешь латынь? 20 00:05:39,967 --> 00:05:43,516 У алхимика быть ассистентом случалось? 21 00:05:43,567 --> 00:05:46,764 Подмастерьем у черта и с богом на "ты"? 22 00:05:46,807 --> 00:05:50,277 Кто как девица тих? И красив будто рысь? 23 00:05:50,327 --> 00:05:53,683 Кто согнется в дугу, уловив запах крыс? 24 00:05:53,727 --> 00:05:56,764 Чтобы сфинкса построили, кто подал мысль? 25 00:05:56,807 --> 00:06:00,322 Если все это ты - ты из Джелликл кис 26 00:06:00,367 --> 00:06:02,517 Джелликл песни для Джелликл кис. 27 00:06:02,967 --> 00:06:05,276 Джелликл песни для Джелликл кис. 28 00:06:12,927 --> 00:06:15,043 Мы умеем нырять в воздухе 29 00:06:16,487 --> 00:06:18,682 как летающие трапеции 30 00:06:19,807 --> 00:06:23,436 и скользить по стволам сквозь ветвей мишуру. 31 00:06:25,007 --> 00:06:28,124 Можем делать мы сальто, по крышам скакать 32 00:06:29,727 --> 00:06:33,515 и спокойно гулять по электрошнуру 33 00:06:34,047 --> 00:06:36,277 Джелликлс там и Джелликлс здесь, 34 00:06:36,727 --> 00:06:38,877 Джелликлс будут, Джелликлс есть. 35 00:06:44,207 --> 00:06:46,198 Джелликл песня, Джелликлс ритм. 36 00:06:46,647 --> 00:06:48,956 Джелликл песня, для Джелликл кис. 37 00:06:54,167 --> 00:06:57,159 Можешь мастерски петь то сопрано, то басом, 38 00:06:57,207 --> 00:07:01,598 и дуэты Россини, и Штрауса вальс? 39 00:07:02,807 --> 00:07:06,925 И любимцем семьи ты становишься сразу, 40 00:07:06,967 --> 00:07:10,243 И гордишься, что кот начинается с К? 41 00:07:10,287 --> 00:07:13,563 Джелликл хор всю ночь напролет 42 00:07:13,607 --> 00:07:16,724 Генделя 43 00:07:17,327 --> 00:07:20,319 самозабвенно поет. 44 00:07:20,367 --> 00:07:24,326 Внемлет округа 45 00:07:28,327 --> 00:07:31,319 ангельской песне. Аллилуйя! 46 00:07:31,367 --> 00:07:34,677 Нет звуков чудесней. 47 00:07:34,727 --> 00:07:37,799 Порабощают Джелликлс тьму, 48 00:07:37,847 --> 00:07:42,716 сидя на крыше 49 00:07:49,007 --> 00:07:55,037 в каждом углу. 50 00:07:55,087 --> 00:08:00,719 И напевает Мессии мотив - 51 00:08:01,527 --> 00:08:07,318 Аллилуйя - святых коллектив. 52 00:08:07,367 --> 00:08:12,680 Дружно возносим мы хвалу. 53 00:08:13,727 --> 00:08:24,877 Слава бессмертному коту. 54 00:08:26,527 --> 00:08:29,917 Не оставим друга в беде 55 00:08:30,807 --> 00:08:32,604 Будь предан тому, кто предан тебе. 56 00:08:32,647 --> 00:08:38,677 Джелликлс там и Джелликлс здесь, 57 00:08:39,727 --> 00:08:42,321 Джелликлс будут, Джелликлс есть. 58 00:08:42,367 --> 00:08:44,756 Джелликл песня, Джелликл ритм. 59 00:08:44,807 --> 00:08:47,275 Джелликл песня, для Джелликл кис. 60 00:08:47,327 --> 00:08:49,522 Джелликл стар и Джжелликл млад. 61 00:08:49,567 --> 00:08:52,081 Джелликл исполняют куплет. 62 00:08:52,127 --> 00:08:54,118 Джелликл песне лапами в ряд 63 00:08:54,567 --> 00:08:56,762 Джелликл кошки пляшут балет. 64 00:09:02,047 --> 00:09:04,641 Практические и драматические коты 65 00:09:04,687 --> 00:09:07,565 прагматические и фанатические коты, 66 00:09:07,607 --> 00:09:11,236 риторические и предсказатели коты, 67 00:09:11,287 --> 00:09:13,926 филантропы коты, мизантропы коты, 68 00:09:13,967 --> 00:09:17,243 романтические и педантические коты, 69 00:09:17,287 --> 00:09:19,562 критические и паразитические коты 70 00:09:19,607 --> 00:09:22,679 аллегорические, метафорические коты, 71 00:09:22,727 --> 00:09:25,161 коты ученые, коты подлецы, 72 00:09:25,207 --> 00:09:28,005 лицедеи коты и коты мудрецы, 73 00:09:28,047 --> 00:09:30,607 карьеристы коты и коты простаки, 74 00:09:30,647 --> 00:09:33,320 демагоги коты и коты чудаки. 75 00:09:35,487 --> 00:09:37,364 Джелликл песня, Джелликл ритм, 76 00:09:37,807 --> 00:09:39,923 Джелликл песня для Джелликл кис. 77 00:09:48,887 --> 00:09:53,915 Посмотрите в партер! Там зритель один 78 00:09:53,967 --> 00:09:58,438 чей взгляд говорит: Что за сюрприз? 79 00:09:58,487 --> 00:10:03,083 Я не верю глазам. Предо мной господин, 80 00:10:04,287 --> 00:10:08,485 который не слышал про Джелликл кис. 81 00:10:10,007 --> 00:10:13,158 Повторяем мы снова и снова на бис 82 00:10:13,607 --> 00:10:17,282 Джелликл песнь про Джелликл кис. 83 00:10:31,607 --> 00:10:36,522 Кота окрестить - непростая затея. 84 00:10:36,567 --> 00:10:40,958 Сложней, чем играть на лужайке в крокет. 85 00:10:42,007 --> 00:10:46,683 Не думай, что больше не служит мне разум. 86 00:10:46,727 --> 00:10:51,847 Должно у кота быть три имени сразу. 87 00:10:51,887 --> 00:10:56,677 Первое имя, что для обихода, придумать тебе не составит труда. 88 00:10:56,727 --> 00:11:01,926 Скажем, Мурзик, Пушок Или попросту Шкода. 89 00:11:01,967 --> 00:11:07,360 Любое из них подойдет для кота. 90 00:11:07,407 --> 00:11:12,401 Для котов - джентльменов 91 00:11:12,447 --> 00:11:17,123 и кошечек - леди очень много причудливых 92 00:11:17,167 --> 00:11:22,116 прозвищ на свете. Например: Калиостро, 93 00:11:22,167 --> 00:11:27,195 Платон, Адметус Электра, Деметра 94 00:11:27,247 --> 00:11:32,162 Голем, Амадей, Адмет и Цицерон. 95 00:11:32,207 --> 00:11:36,723 Имя второе должно быть значительным, 96 00:11:36,767 --> 00:11:40,919 Какое не взять на помойке любой, 97 00:11:40,967 --> 00:11:45,438 чтобы кот ощущать мог себя исключительным, 98 00:11:45,487 --> 00:11:49,958 топорщить усы и держать хвост трубой. 99 00:11:50,007 --> 00:11:54,523 Подобных имен мне известно не мало: 100 00:11:54,567 --> 00:11:58,958 это Манкустрап, Куаксо и Кориакпут. 101 00:11:59,007 --> 00:12:03,956 Или Бамбуларина и Джеллилорум - 102 00:12:04,007 --> 00:12:08,603 имя которым будет зваться только один кот 103 00:12:08,647 --> 00:12:13,516 Но клянусь головой, угадать не сумеешь 104 00:12:13,567 --> 00:12:18,516 ты последнее, тайное имя кота. 105 00:12:18,567 --> 00:12:22,958 И как бы его не просил ты об этом, 106 00:12:23,007 --> 00:12:28,240 он его не откроет тебе никогда. 107 00:12:28,287 --> 00:12:32,803 И если заметишь: кот странно задумчив, 108 00:12:32,847 --> 00:12:36,965 не стоит от мыслей его отвлекать. 109 00:12:37,487 --> 00:12:41,958 Постигнуть пытаясь ужасную тайну, 110 00:12:42,007 --> 00:12:46,080 стремится он имени 111 00:12:47,047 --> 00:12:50,881 смысл разгадать. 112 00:12:51,807 --> 00:12:54,241 Непонятного, 113 00:12:54,287 --> 00:12:56,960 странного, 114 00:12:57,007 --> 00:13:01,398 невероятного 115 00:13:02,687 --> 00:13:06,965 и необъятного 116 00:13:07,927 --> 00:13:09,918 имени смысл. 117 00:13:11,247 --> 00:13:15,479 Имени смысл... имени смысл... 118 00:14:41,847 --> 00:14:43,997 Джелликл кошки, прочь из гнезд, 119 00:14:44,047 --> 00:14:47,119 из люков, корзин и одеял. 120 00:14:47,167 --> 00:14:49,397 Луна сияет посреди звезд 121 00:14:49,447 --> 00:14:52,120 и манит кошек на Джелликлс бал. 122 00:14:52,167 --> 00:14:54,681 Джелликл бал, проводимый раз в год, 123 00:14:54,727 --> 00:15:00,359 кошки ждут с нетерпением, ибо 124 00:15:02,127 --> 00:15:06,359 делает именно там главный кот 125 00:15:06,407 --> 00:15:11,606 так называемый Джелликл выбор. 126 00:15:11,647 --> 00:15:16,084 Вот скоро появится Джелликл лидер, 127 00:15:16,127 --> 00:15:20,837 и скоро объявит Джелликл выбор. 128 00:15:20,887 --> 00:15:25,756 Старый Детероном сквозь тишину 129 00:15:25,807 --> 00:15:30,403 в самом конце плясового вертепа 130 00:15:31,007 --> 00:15:35,319 из Джелликл кис отправит одну 131 00:15:35,367 --> 00:15:39,565 в Джелликл рай на кошачье небо. 132 00:15:40,447 --> 00:15:45,077 В Джелликл рае узрит чудеса 133 00:15:45,127 --> 00:15:50,281 только одна лишь из Джелликл кис. 134 00:15:50,327 --> 00:15:54,843 И Джелликл кошек звучат голоса: 135 00:15:55,887 --> 00:16:00,881 Кому этот приз? Кому этот приз? 136 00:16:23,687 --> 00:16:28,363 О Гамби - кошке, Дженниэни Дотс, 137 00:16:28,407 --> 00:16:32,878 настало время рассказать. 138 00:16:33,287 --> 00:16:37,200 Она - одна на миллион, 139 00:16:37,247 --> 00:16:42,002 таких как Дженни не сыскать. 140 00:16:42,047 --> 00:16:46,643 Весь день на солнышке сидит, 141 00:16:46,687 --> 00:16:50,600 а надоест - уходит в тень 142 00:16:50,647 --> 00:16:56,244 и сладко, сладко, сладко спит. 143 00:16:56,287 --> 00:17:00,041 Вот все, что знаем мы о ней. 144 00:17:01,527 --> 00:17:09,207 Но как только опустится 145 00:17:09,247 --> 00:17:13,081 ночь на порог, для нее начинается 146 00:17:13,127 --> 00:17:15,925 время забот. И пока миссис Смит 147 00:17:15,967 --> 00:17:18,845 мирно спит в своей спальне, 148 00:17:18,887 --> 00:17:21,640 Гамби - кошка наводит порядок в подвале. 149 00:17:21,687 --> 00:17:24,599 Дженни Дотс беспокоят манеры мышей, 150 00:17:24,647 --> 00:17:27,639 их нахальство и праздность не нравятся ей. 151 00:17:27,687 --> 00:17:30,406 Чтоб развить в них усердие и прилежанье, 152 00:17:30,447 --> 00:17:34,076 грызунов обучает она музыке, вышиванью. 153 00:17:39,447 --> 00:17:45,044 А утром снова Дженни Дотс 154 00:17:45,087 --> 00:17:49,444 на подоконнике сидит. 155 00:17:49,487 --> 00:17:53,799 От занавески тонкий шнур 156 00:17:53,847 --> 00:17:58,716 лениво лапой теребит. 157 00:17:58,767 --> 00:18:03,124 Весь день она в окно глядит, 158 00:18:03,167 --> 00:18:07,479 считает в небе голубей, 159 00:18:07,527 --> 00:18:12,203 а после целый вечер спит. 160 00:18:13,327 --> 00:18:18,401 Вот все, что знаем мы о ней. 161 00:18:18,447 --> 00:18:25,603 Ведь только опустится 162 00:18:26,647 --> 00:18:30,356 ночь на порог - Гамби снова в подвал 163 00:18:30,407 --> 00:18:33,604 потихоньку идет, и пытается там, 164 00:18:33,647 --> 00:18:36,207 не жалея усилий, тараканий народ 165 00:18:36,247 --> 00:18:39,205 приучить к дисциплине. Тараканов она всех 166 00:18:39,247 --> 00:18:42,398 построила в ряд - получился бойскаутов 167 00:18:42,447 --> 00:18:45,280 дружных рыжий отряд. 168 00:18:45,327 --> 00:18:48,399 И под музыку Битлз до самой зари 169 00:18:48,447 --> 00:18:51,484 строевой подготовкой 170 00:18:51,527 --> 00:18:54,360 занимались они. 171 00:19:38,847 --> 00:19:40,644 Гамби-кошке мы громкое 172 00:19:56,127 --> 00:20:01,884 грянем "Ура!". 173 00:20:02,927 --> 00:20:05,361 Хозяйкам примером пусть будет она. 174 00:20:19,607 --> 00:20:23,122 Рам Там Тагер из любопытных кис - 175 00:20:23,167 --> 00:20:26,000 он не будет фазана, будет он куропатку. 176 00:20:27,047 --> 00:20:31,086 Если в городе живет - ехать прочь его каприз. 177 00:20:31,127 --> 00:20:34,722 А в деревне он живет - там ему опять не сладко. 178 00:20:34,767 --> 00:20:38,885 Если мыши завелись - он охотится на крыс. 179 00:20:38,927 --> 00:20:41,805 В доме вашем крысы есть - на мышей он только падкий. 180 00:20:42,847 --> 00:20:46,078 Рам Там Тагер из придирчивых кис, 181 00:20:46,127 --> 00:20:48,925 и вы можете мне поверить смело: каким он был до сих пор, 182 00:20:49,967 --> 00:20:53,323 он и будет таким 183 00:20:53,367 --> 00:20:57,246 как бы это вам всем ни осточертело. 184 00:21:04,887 --> 00:21:08,402 Рам Там Тагер шустер как Фигаро: 185 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 если впущен он в дом - будет рваться наружу. 186 00:21:12,447 --> 00:21:16,042 И не с той стороны двери всегда бродит он, 187 00:21:16,087 --> 00:21:20,239 если дома он у себя - то в гостях желает кушать. 188 00:21:20,287 --> 00:21:23,882 Он моду взял отдыхать в бюро 189 00:21:23,927 --> 00:21:26,805 и так бывает, что его там запирают. 190 00:21:27,847 --> 00:21:31,556 Рам Там Тагер из придирчивых кис, 191 00:21:31,607 --> 00:21:34,167 и вы можете мне поверить смело: каким он был до сих пор, 192 00:21:35,287 --> 00:21:38,438 он и будет таким, 193 00:21:38,487 --> 00:21:43,242 как бы это вам всем ни осточертело. 194 00:21:52,047 --> 00:21:55,323 Рам Там Тагер из великих придир, 195 00:21:55,367 --> 00:21:59,076 недоволен он всем, как ты ни старайся. 196 00:21:59,127 --> 00:22:03,040 Коль ему сварен лещ - он потребует пир. 197 00:22:03,087 --> 00:22:06,716 Не подашь же леща - он не станет есть и зайца. 198 00:22:06,767 --> 00:22:10,840 Он фырчит и пыхтит на кусочек торта. 199 00:22:10,887 --> 00:22:16,723 Не любит того, что сам не поймал. 200 00:22:16,767 --> 00:22:18,598 И влезет в крем от торта, 201 00:22:18,647 --> 00:22:21,923 когда будет торт отнесен в подвал. 202 00:22:22,567 --> 00:22:26,355 Рам Там Тагер - это хитрости гений. 203 00:22:26,407 --> 00:22:30,116 Рам Там Тагер к вам ластится тихо. 204 00:22:30,167 --> 00:22:31,998 Но как станете шить - прыгнет к вам на колени, 205 00:22:32,047 --> 00:22:35,596 потому что он жутко любит неразбериху. 206 00:22:57,047 --> 00:23:00,437 Рам Там Тагер из придирчивых кис, 207 00:23:00,487 --> 00:23:05,322 Рам Там Тагер обожает капризы. 208 00:23:16,287 --> 00:23:19,996 Рам Там Тагер из придирчивых кис, 209 00:23:20,047 --> 00:23:22,766 и вы можете мне поверить смело: 210 00:23:24,007 --> 00:23:27,363 каким он был до сих пор - 211 00:23:27,407 --> 00:23:30,683 он и будет таким, 212 00:23:31,727 --> 00:23:33,718 как бы это вам всем 213 00:23:59,047 --> 00:24:01,242 ни осточертело. 214 00:25:21,407 --> 00:25:24,717 Открылась дверь - 215 00:25:25,767 --> 00:25:31,637 крыльцо залито светом, 216 00:25:33,287 --> 00:25:37,075 на пороге она - 217 00:25:37,127 --> 00:25:40,915 ваш выход 218 00:25:42,407 --> 00:25:44,637 привел ее в дрожь. 219 00:25:49,127 --> 00:25:56,807 Край платья порван, 220 00:25:56,847 --> 00:25:59,998 в песке испачкан, 221 00:26:03,007 --> 00:26:10,038 край глаза у нее 222 00:26:10,087 --> 00:26:14,319 изогнут как витая брошь. 223 00:26:24,607 --> 00:26:31,001 Она бродяга и ей знаком 224 00:26:31,647 --> 00:26:38,086 в округе каждый ночлежный дом. 225 00:26:38,127 --> 00:26:44,282 Она кочевать устала зря 226 00:26:44,327 --> 00:26:51,085 от пустыря до пустыря. 227 00:26:51,127 --> 00:26:57,760 Почтальон ей вслед обронил слова: 228 00:26:57,807 --> 00:27:03,325 Я думал она давно мертва. 229 00:27:04,327 --> 00:27:08,764 Кто знал, что на дно 230 00:27:08,807 --> 00:27:14,882 отправится 231 00:27:14,927 --> 00:27:18,920 Гризабелла 232 00:27:18,967 --> 00:27:23,085 красавица? 233 00:27:23,127 --> 00:27:28,155 Гризабелла красавица, 234 00:27:28,807 --> 00:27:34,165 Гризабелла красавица. 235 00:27:36,007 --> 00:27:39,602 Кто знал, что на дно 236 00:27:39,647 --> 00:27:45,961 отправится 237 00:27:46,007 --> 00:27:49,238 Гризабелла 238 00:27:49,287 --> 00:27:56,875 красавица? 239 00:28:06,527 --> 00:28:10,076 Бастофер Джонс не истощен-с, 240 00:28:10,127 --> 00:28:12,721 напротив, он жиром покрыт. 241 00:28:14,287 --> 00:28:17,597 Гость редкий в пивных, ест он в клубах одних, 242 00:28:17,647 --> 00:28:21,560 поскольку он кот Сент-Джеймс Стрит. 243 00:28:21,607 --> 00:28:25,077 Мы ему все - поклон когда идет мимо он 244 00:28:25,127 --> 00:28:29,325 в своем черном шикарном пальто. 245 00:28:29,367 --> 00:28:33,565 Нет у кошек обычных брюк столь симпатичных, 246 00:28:33,607 --> 00:28:36,041 тыл столь модный не носит никто. 247 00:28:37,087 --> 00:28:41,444 Населенье Сэнт Джеймс его приласкало, 248 00:28:41,487 --> 00:28:44,559 толстяк наш у всех на устах. 249 00:28:44,607 --> 00:28:48,805 И для нас уже счастье, если скажет нам "Здрасьте" 250 00:28:48,847 --> 00:28:51,839 Джон Бастофер в белых чулках. 251 00:28:52,327 --> 00:28:55,876 Населенье Сэнт Джеймс его приласкало, 252 00:28:55,927 --> 00:29:00,000 толстяк наш у всех на устах, 253 00:29:00,047 --> 00:29:03,835 и для нас уже счастье, если скажет нам "Здрасьте" 254 00:29:03,887 --> 00:29:07,436 Джон Бастофер в белых чулках. 255 00:29:13,887 --> 00:29:19,405 Он лишь эпизодически зайдет в "Академический", 256 00:29:19,447 --> 00:29:24,202 неписанный протокол 257 00:29:24,247 --> 00:29:29,560 походы кота запрещает туда, 258 00:29:29,607 --> 00:29:34,635 раз он ходит в "Профессорский Стол" 259 00:29:34,687 --> 00:29:40,284 Когда утка в сезоне он не проворонит 260 00:29:40,327 --> 00:29:44,878 пир в "Обжоре" и "Лисьей Норе". 261 00:29:44,927 --> 00:29:49,682 И всегда поспешал в разбитной "Театрал", 262 00:29:49,727 --> 00:29:53,402 где его приобщили к икре. 263 00:29:55,047 --> 00:30:00,360 После травли оленей кусочек филейный 264 00:30:00,407 --> 00:30:05,561 кушать ходит он в "Пантагрюэль". 265 00:30:05,607 --> 00:30:10,283 А в десять утра неплохая пора 266 00:30:10,327 --> 00:30:12,716 заскочить в "Пуп Земли" 267 00:30:12,767 --> 00:30:17,966 на коктейль. 268 00:30:18,007 --> 00:30:22,762 Коль его шаг уверен, наверное, кэрри 269 00:30:22,807 --> 00:30:27,517 сегодня включил в меню "Трутень". 270 00:30:27,567 --> 00:30:34,040 А от слез если слеп, значит бегал он в "Склеп" 271 00:30:34,087 --> 00:30:38,319 на барашка с капустой 272 00:30:38,367 --> 00:30:41,359 и пудинг. 273 00:30:41,407 --> 00:30:45,036 Населенье Сэнт Джеймс его приласкало, 274 00:30:45,087 --> 00:30:49,080 толстяк наш у всех на устах. 275 00:30:49,127 --> 00:30:52,881 И для нас уже счастье Если скажет нам "Здрасьте" 276 00:30:52,927 --> 00:30:54,997 Джон Бастофер в белых... 277 00:30:55,047 --> 00:30:57,356 Джон Бастофер в белых... 278 00:30:57,407 --> 00:31:00,444 Джон Бастофер в белых чулках. 279 00:31:04,367 --> 00:31:07,916 В каждый клуб Сент-Джеймс Стрит наносит визит 280 00:31:07,967 --> 00:31:11,562 уважаемый Бастофер Джонс. 281 00:31:11,607 --> 00:31:15,316 Никого не дивит, что сей индивид 282 00:31:15,367 --> 00:31:19,360 безошибочно стал округлен-с. 283 00:31:19,407 --> 00:31:23,002 В нем двадцать пять фунтов, уж я-то не врун-то, 284 00:31:23,047 --> 00:31:26,756 с каждым днем прибавляет он вес. 285 00:31:26,807 --> 00:31:30,436 Но его мех лоснится, как могло так случиться? 286 00:31:30,487 --> 00:31:34,446 Ответ прост - по режиму он ест. 287 00:31:34,487 --> 00:31:38,366 "Я свое наяву время переживу", - 288 00:31:38,407 --> 00:31:43,037 заявляет толстяк впопыхах. 289 00:31:43,087 --> 00:31:47,239 Жизнь будет легка в Палл Малле, пока 290 00:31:47,287 --> 00:31:49,721 Джон Бастофер в белых... 291 00:31:49,767 --> 00:31:53,362 Джон Бастофер в белых... 292 00:31:53,407 --> 00:31:58,003 Джон Бастофер в белых чулках. 293 00:32:00,047 --> 00:32:01,685 Еще бы! 294 00:32:09,207 --> 00:32:12,483 Макавити разыскивается полицией за совершение всех преступлений! 295 00:32:15,167 --> 00:32:17,317 Макавити! 296 00:33:09,727 --> 00:33:13,845 Мангоджерри и Рамполтиза - 297 00:33:13,887 --> 00:33:18,119 печально известная пара котов. 298 00:33:18,167 --> 00:33:22,797 Как грубых шутов и акробатов, 299 00:33:22,847 --> 00:33:26,601 и многоликих мастеров 300 00:33:26,647 --> 00:33:31,004 их знали жители повсюду. 301 00:33:31,047 --> 00:33:35,165 Домом им стал Виктории лес, 302 00:33:35,207 --> 00:33:39,166 и исключительно был зоной их действий - 303 00:33:39,807 --> 00:33:43,516 других посетили они много мест. 304 00:33:45,767 --> 00:33:48,725 Вот домашние сошлись на воскресный ужин, 305 00:33:48,767 --> 00:33:51,565 надеясь, что им не сделают хуже 306 00:33:51,607 --> 00:33:54,644 индюшка с картошкой, петрушка и лук. 307 00:33:54,687 --> 00:33:57,485 Но кухарка в дверях возникает вдруг. 308 00:33:57,527 --> 00:34:00,439 Она говорит, в ее голосе горе: 309 00:34:00,487 --> 00:34:03,285 Я боюсь, не удастся покушать вам вскоре, 310 00:34:03,327 --> 00:34:06,125 потому что исчез из духовки индюк! 311 00:34:07,167 --> 00:34:11,240 И тогда семья кричит: Это дело их рук! 312 00:34:11,287 --> 00:34:15,883 Это Мангоджерри и Рамполтиза! 313 00:34:15,927 --> 00:34:20,000 Но пойди догони этих дерзких бандюг! 314 00:34:20,047 --> 00:34:23,562 Мангоджерри и Рамполтиза - 315 00:34:23,607 --> 00:34:28,158 вместе легко им давалась работа, 316 00:34:28,207 --> 00:34:32,325 в какие-то дни им просто везло, 317 00:34:32,367 --> 00:34:35,882 в иные дни им помогала погода. 318 00:34:35,927 --> 00:34:40,045 По дому мчались они как смерч, 319 00:34:40,087 --> 00:34:43,557 и ничья не могла осознать голова, 320 00:34:43,607 --> 00:34:48,044 где был Мангоджерри а где Рамполтиза? 321 00:34:48,087 --> 00:34:51,682 Один то был кот иль котов было два? 322 00:34:51,727 --> 00:34:55,766 Когда на крыше слышен галоп, 323 00:34:55,807 --> 00:34:59,641 в чулане на пол что-то грохнулось "Хлоп!", 324 00:34:59,687 --> 00:35:04,363 когда из гостиной прощальное "Дзинь!" 325 00:35:04,407 --> 00:35:07,126 раздается от вазы 326 00:35:07,167 --> 00:35:11,319 периода Минь - 327 00:35:18,367 --> 00:35:22,724 вот тогда семья кричит: Это дело их рук! 328 00:35:25,607 --> 00:35:29,282 Это Мангоджерри 329 00:35:31,127 --> 00:35:34,597 и Рамполтиза! 330 00:35:42,647 --> 00:35:46,435 Но пойди догони этих дерзких бандюг! 331 00:35:57,807 --> 00:36:02,119 Но пойди догони этих дерзких бандюг! 332 00:36:16,087 --> 00:36:18,123 Старый Детероном? 333 00:36:24,687 --> 00:36:30,125 Действительно, кажется мне, это он! 334 00:36:31,167 --> 00:36:35,126 К нам приближается 335 00:36:35,167 --> 00:36:38,204 Детероном? 336 00:36:38,247 --> 00:36:42,798 Да нет, быть не может! Не верю глазам! 337 00:36:43,847 --> 00:36:49,558 Быть может я брежу, но кажется, что 338 00:36:49,607 --> 00:36:54,840 это все-таки он, Детероном! 339 00:36:59,927 --> 00:37:04,842 Детероном - котов патриарх, 340 00:37:04,887 --> 00:37:11,122 прожил он эпох исторических много. 341 00:37:11,167 --> 00:37:17,879 Прославлен в легендах он был и в стихах 342 00:37:17,927 --> 00:37:23,524 еще перед викторианской эпохой. 343 00:37:24,567 --> 00:37:30,483 Детероном жен имел девять 344 00:37:30,527 --> 00:37:35,965 иль больше, хотел я сказать девяноста девять. 345 00:37:36,007 --> 00:37:42,845 Его внуков и правнуков просто не счесть, 346 00:37:42,887 --> 00:37:48,678 и в деревне все ценят этой жизни закат. 347 00:37:48,727 --> 00:37:55,041 Вот сидит безмятежная физиономия 348 00:37:55,087 --> 00:37:58,966 на церковной ограде 349 00:37:59,007 --> 00:38:02,556 в уюте лучей. 350 00:38:03,607 --> 00:38:08,476 И бормочет тогда старожил: 351 00:38:08,527 --> 00:38:13,681 Неужель? 352 00:38:13,727 --> 00:38:16,241 Быть, не может! 353 00:38:16,287 --> 00:38:22,476 Да нет же! Но как? Боже мой! 354 00:38:22,527 --> 00:38:28,921 Может, брежу я, только все ж кажется мне - 355 00:38:28,967 --> 00:38:33,677 это все-таки он, старый Детероном! 356 00:38:34,847 --> 00:38:38,362 Неужель? 357 00:38:38,407 --> 00:38:41,763 Быть, не может, 358 00:38:41,807 --> 00:38:47,245 Да нет же! Но как? Боже мой! 359 00:38:47,287 --> 00:38:53,123 Может, брежу я, только все ж кажется мне, 360 00:38:53,167 --> 00:38:58,082 это все-таки он, старый Детероном! 361 00:38:58,767 --> 00:39:05,206 Неужель? Быть, не может, 362 00:39:05,247 --> 00:39:10,037 Да нет же! Но как? Боже мой! 363 00:39:11,247 --> 00:39:16,605 Может, брежу я, только все ж кажется мне, 364 00:39:16,647 --> 00:39:21,482 это все-таки он, старый Детероном! 365 00:39:22,287 --> 00:39:26,121 Неужель? 366 00:39:26,167 --> 00:39:29,159 Быть не может! 367 00:39:29,207 --> 00:39:33,962 Да нет же! Но как? Боже мой! 368 00:39:35,047 --> 00:39:41,725 Походка его нетверда, так как он 369 00:39:41,767 --> 00:39:44,406 ужасно стар - 370 00:39:44,447 --> 00:39:51,239 наш Детероном. 371 00:39:54,807 --> 00:39:57,321 Джелликл бал, проводимый раз в год 372 00:39:57,367 --> 00:40:01,599 Джелликлс ждут с нетерпением, ибо делает именно там 373 00:40:01,647 --> 00:40:04,923 старый кот так называемый 374 00:40:04,967 --> 00:40:10,405 Джелликл выбор. 375 00:40:20,647 --> 00:40:26,244 О лютой битве мопсов и дворняжек 376 00:40:27,127 --> 00:40:30,836 с некоторым 377 00:40:30,887 --> 00:40:36,359 участием боксеров и шпицев, 378 00:40:36,407 --> 00:40:39,763 и вмешательством 379 00:40:39,807 --> 00:40:42,162 грозного 380 00:40:42,887 --> 00:40:47,836 кота Содома. 381 00:40:49,247 --> 00:40:51,522 Дворняжки и мопсы - любители драк, 382 00:40:51,567 --> 00:40:54,035 как злейших врагов знают этих собак. 383 00:40:54,087 --> 00:40:56,442 И где бы ты ни был - везде это так! 384 00:40:56,487 --> 00:40:58,762 А боксеры и шпицы, хоть не забияки 385 00:40:58,807 --> 00:41:00,877 как думают многие люди, однако, 386 00:41:00,927 --> 00:41:03,361 порой и они подключаются к драке. 387 00:41:03,407 --> 00:41:05,443 Тяв-тяв! Гав-гав! 388 00:41:05,887 --> 00:41:07,957 Гав-гав! Ай-ай! 389 00:41:08,007 --> 00:41:09,998 И вот во всем парке слышится лай! 390 00:41:10,047 --> 00:41:12,641 Однажды затишье неделю стояло, 391 00:41:12,687 --> 00:41:15,042 что для собаки не так уж и мало. 392 00:41:15,087 --> 00:41:16,839 Но в пятницу не обошлось без скандала. 393 00:41:16,887 --> 00:41:19,401 Покинул свой пост полицейский барбос, 394 00:41:19,447 --> 00:41:21,403 не знаю, где был он - по общему мненью, 395 00:41:21,447 --> 00:41:24,200 в питейное он ускользнул заведенье. 396 00:41:25,047 --> 00:41:29,438 И в парке никто больше вахту не нес, 397 00:41:29,487 --> 00:41:34,277 когда мопс и дворняжка столкнулись нос в нос. 398 00:41:40,007 --> 00:41:44,444 Не смея ни драться, ни броситься врозь, 399 00:41:44,487 --> 00:41:50,244 они скребли землю... И тут началось! 400 00:41:50,287 --> 00:41:53,836 Тяв-тяв! Гав-гав! Гав-гав! Ай-ай! 401 00:41:55,567 --> 00:41:57,876 И вот во всем парке слышится лай! 402 00:41:57,927 --> 00:42:02,159 Тяв-тяв! Гав-гав! Гав-гав! Ай-ай! 403 00:42:02,207 --> 00:42:04,846 И так во всем парке слышится лай! 404 00:42:04,887 --> 00:42:07,003 Вы ошибаетесь, мопса считая 405 00:42:07,047 --> 00:42:09,607 Собакой британской, - он из Китая. 406 00:42:09,647 --> 00:42:12,081 Сородичи мопса, признав беспорядок, 407 00:42:12,127 --> 00:42:14,436 бежали к окошкам из теплых кроваток. 408 00:42:14,487 --> 00:42:17,081 Набрался б, наверно, тогда их десяток 409 00:42:17,127 --> 00:42:19,687 и принялись хором ворчать эти псы 410 00:42:19,727 --> 00:42:22,287 на языке Хуанхэ и Янцзы. 411 00:42:22,327 --> 00:42:24,716 Дворнягам же в радость большой кавардак, 412 00:42:24,767 --> 00:42:27,486 ведь нету манер никаких у бедняг. 413 00:42:29,607 --> 00:42:34,476 Есть в каждой стране собаки - большие любители драки - 414 00:42:34,527 --> 00:42:38,725 ирландские, русские, датские, испанские и голландские. 415 00:42:39,207 --> 00:42:41,437 Бывают драчливые шпицы и пудели 416 00:42:41,487 --> 00:42:43,557 и пестрые далматинцы, 417 00:42:43,607 --> 00:42:46,246 что любят подраться и покусаться. 418 00:42:46,287 --> 00:42:48,323 И если кого-то зовут забиякой, 419 00:42:48,367 --> 00:42:53,566 то наш вам совет - избегайте с ним драки. 420 00:42:53,607 --> 00:42:55,916 Их шотландских кузинов - цапунов и кусак, 421 00:42:55,967 --> 00:42:57,878 вообще почитают за ценных вояк. 422 00:42:57,927 --> 00:43:00,395 Вот псы встали в строй и дудят на волынке 423 00:43:00,447 --> 00:43:03,245 "Как шли из-за гор Голубые косынки". 424 00:43:13,287 --> 00:43:15,323 Тут не удержались боксеры и шпицы, 425 00:43:15,367 --> 00:43:17,437 с балконов и крыш начало доноситься: 426 00:43:17,487 --> 00:43:22,880 Тяв-тяв! Гав-гав! Гав-гав! Ай-ай! 427 00:43:22,927 --> 00:43:24,804 И вот во всем парке слышится лай! 428 00:43:24,847 --> 00:43:26,997 Тяв-тяв! Гав-гав! Тяв-тяв! Гав-гав! 429 00:43:27,047 --> 00:43:29,436 Тяв-тяв! Гав-гав! Гав-гав! Ай-ай! 430 00:43:29,487 --> 00:43:32,285 И так во всем парке слышится лай! 431 00:43:36,967 --> 00:43:38,559 Тихо! 432 00:43:39,727 --> 00:43:42,878 Как следствие вышеописанной ссоры 433 00:43:42,927 --> 00:43:46,078 трясется метро, на проспекте заторы. 434 00:43:46,127 --> 00:43:49,676 Соседи испуганы - что за напасть? 435 00:43:49,727 --> 00:43:52,764 Звонить стали было в пожарную часть, 436 00:43:52,807 --> 00:43:56,197 как вдруг из подвала на псиный на ор 437 00:43:56,247 --> 00:43:59,364 выскочил страшный 438 00:43:59,407 --> 00:44:07,963 кот Содом. 439 00:44:13,407 --> 00:44:17,400 Как магний горели 440 00:44:17,447 --> 00:44:20,644 глаза у котищи, 441 00:44:22,327 --> 00:44:26,036 зевнул во всю пасть, 442 00:44:26,087 --> 00:44:29,363 обнажил он зубищи. 443 00:44:31,647 --> 00:44:37,882 Когда он взглянул на собачью братию - 444 00:44:37,927 --> 00:44:41,044 он был здесь всех злее 445 00:44:41,087 --> 00:44:43,840 и всех 446 00:44:45,727 --> 00:44:47,604 волосатее! 447 00:44:49,767 --> 00:44:51,962 Недружеский взгляд и недобрый зевок - 448 00:44:52,007 --> 00:44:54,316 собаками понят был сразу намек. 449 00:44:54,367 --> 00:44:56,676 Кот прочь в тот же миг ускакал как кузнечик, 450 00:44:56,727 --> 00:44:59,878 а псы разбрелись как стадо овечек. 451 00:45:03,407 --> 00:45:05,682 Когда же пришел полицейский бульдог, 452 00:45:05,727 --> 00:45:08,958 парк райский напоминал уголок. 453 00:45:22,447 --> 00:45:27,396 И главная заслуга в том 454 00:45:27,447 --> 00:45:35,559 кота по имени Содом. 455 00:45:44,287 --> 00:45:49,566 Джелликл кошки очень мудры, 456 00:45:49,607 --> 00:45:56,160 зная, что все не бесконечно: 457 00:45:56,207 --> 00:46:02,476 люди, собаки и коты - все не вечны. 458 00:46:04,207 --> 00:46:05,799 Макавити! 459 00:47:11,247 --> 00:47:15,877 Джелликлс, вон из ваших гнезд, 460 00:47:15,927 --> 00:47:20,443 люков, корзин и одеял! 461 00:47:20,487 --> 00:47:25,083 Луна сияет посреди звезд 462 00:47:25,127 --> 00:47:29,279 и манит, манит на Джелликл бал. 463 00:47:30,327 --> 00:47:34,445 Джелликл кошки черны и белы, 464 00:47:35,127 --> 00:47:39,359 Джелликлс - маленьких кошек пример. 465 00:47:39,407 --> 00:47:43,241 Джелликл кошки бодры, веселы, 466 00:47:43,287 --> 00:47:47,519 и рады устроить кошачий концерт. 467 00:47:48,447 --> 00:47:52,406 Джелликл кошки приятны безмерно, 468 00:47:52,447 --> 00:47:55,883 У Джелликл кошек блестят глаза. 469 00:47:55,927 --> 00:48:00,045 Им любо друг с другом общаться манерно 470 00:48:00,087 --> 00:48:04,126 и ждать восхожденья луны в небеса. 471 00:48:04,167 --> 00:48:07,557 Джелликл кошки растут понемножку, 472 00:48:07,607 --> 00:48:10,804 Джелликл кошки невелики. 473 00:48:10,847 --> 00:48:14,044 Джелликл кошки - просто крошки, 474 00:48:14,087 --> 00:48:17,238 но жигу плясать и гавот мастаки. 475 00:48:17,287 --> 00:48:20,757 Покуда луна не в небесной выси, 476 00:48:20,807 --> 00:48:23,844 они гладят платья и воротнички, 477 00:48:23,887 --> 00:48:27,118 Джелликл кошки моют усики 478 00:48:27,167 --> 00:48:30,443 И полируют свои коготки. 479 00:48:30,487 --> 00:48:33,524 Джелликл кошки белы и черны, 480 00:48:33,567 --> 00:48:36,718 Джелликл кошки отнюдь не крупны. 481 00:48:36,767 --> 00:48:39,725 Лучшие в мире они прыгуны, 482 00:48:39,767 --> 00:48:43,362 глазки их свет отражают луны. 483 00:48:43,407 --> 00:48:46,285 Спокойны они рассвета порой, 484 00:48:46,327 --> 00:48:49,319 спокойны они и в час дневной. 485 00:48:49,367 --> 00:48:52,359 Днем силы берут у Терпсихоры 486 00:48:52,407 --> 00:48:55,479 на то, чтобы ночью плясать под луной. 487 00:48:55,527 --> 00:48:58,087 Джелликл кошки белы и черны, 488 00:48:58,127 --> 00:49:00,595 Джелликл кошек рост очень мал. 489 00:49:00,647 --> 00:49:03,400 Коль ночью на улице ветры сильны, 490 00:49:03,447 --> 00:49:05,961 они баловаться уходят в подвал. 491 00:49:06,007 --> 00:49:08,726 Наблюдая за их пассивностью днем 492 00:49:08,767 --> 00:49:11,406 ленивцами кто-то бы их назвал. 493 00:49:11,447 --> 00:49:13,915 Они ж днем заботятся лишь об одном: 494 00:49:13,967 --> 00:49:16,606 как пойдут они ночью на Джелликл бал. 495 00:49:16,647 --> 00:49:19,207 Джелликлс, вон из ваших гнезд, 496 00:49:19,247 --> 00:49:22,000 люков, корзин и одеял! 497 00:49:22,047 --> 00:49:25,926 Луна сияет среди звезд 498 00:49:25,967 --> 00:49:32,600 и манит, манит на Джелликл бал! 499 00:49:35,247 --> 00:49:40,719 Джелликлс, вон из ваших гнезд, 500 00:49:41,527 --> 00:49:47,762 люков, корзин и одеял! 501 00:49:47,807 --> 00:49:53,643 Луна сияет среди звезд 502 00:49:54,687 --> 00:50:02,958 и манит, манит на Джелликл бал! 503 01:00:05,207 --> 01:00:11,680 Край платья порван, 504 01:00:11,727 --> 01:00:17,120 в песке испачкан, 505 01:00:19,767 --> 01:00:23,077 а этот взгляд! 506 01:00:23,127 --> 01:00:27,564 Край глаза у нее 507 01:00:27,607 --> 01:00:32,727 изогнут, как витая брошь. 508 01:02:13,527 --> 01:02:16,519 Полночь, 509 01:02:16,567 --> 01:02:20,082 на дороге пустынно 510 01:02:21,127 --> 01:02:25,723 и луна в черных тучах 511 01:02:25,767 --> 01:02:30,124 свое прячет лицо. 512 01:02:31,367 --> 01:02:34,359 Желтым светом 513 01:02:34,407 --> 01:02:39,401 мерцают листья, вьются у ног. 514 01:02:41,247 --> 01:02:44,364 Ветер странствий 515 01:02:45,407 --> 01:02:48,319 в путь зовет. 516 01:02:49,367 --> 01:02:53,042 Каждый уличный 517 01:02:53,087 --> 01:02:55,726 фонарь 518 01:02:56,767 --> 01:03:04,606 пронзить фатальность хочет. 519 01:03:04,647 --> 01:03:07,764 Слышен шорох, 520 01:03:07,807 --> 01:03:12,244 будет утро скоро. 521 01:03:12,287 --> 01:03:20,285 Проходит время ночи... 522 01:03:21,447 --> 01:03:24,280 Память! 523 01:03:24,327 --> 01:03:28,161 Я могу в лунном свете 524 01:03:29,207 --> 01:03:32,961 улыбнуться дням прошлым - 525 01:03:34,007 --> 01:03:38,797 блистала я той порой. 526 01:03:39,847 --> 01:03:44,284 Подари мне надежду, 527 01:03:44,327 --> 01:03:48,206 я хочу, как и прежде, 528 01:03:49,167 --> 01:03:53,319 вновь бежать 529 01:03:54,487 --> 01:03:59,880 за мечтой. 530 01:06:32,647 --> 01:06:38,756 Дай же сердцу покоя, 531 01:06:39,807 --> 01:06:44,437 и печально за мною 532 01:06:44,487 --> 01:06:48,002 в этот час не ходи. 533 01:06:48,047 --> 01:06:53,041 Что прошло, то прошло, 534 01:06:53,087 --> 01:06:59,117 быльем поросло и осталось вдали. 535 01:07:00,167 --> 01:07:04,718 Дай скорее мне руку, 536 01:07:04,767 --> 01:07:10,524 не давай мне быть с прошлым 537 01:07:11,567 --> 01:07:15,765 моим наедине. 538 01:07:15,807 --> 01:07:19,641 Дав мне руку 539 01:07:19,687 --> 01:07:22,997 ты что такое счастье поймешь, 540 01:07:23,047 --> 01:07:26,960 глянь, день новый 541 01:07:27,007 --> 01:07:34,595 машет мне. 542 01:07:39,007 --> 01:07:42,397 Фонарь погас 543 01:07:43,447 --> 01:07:45,403 и умирает ночь с ним. 544 01:07:45,447 --> 01:07:51,204 И вот рассвет забрезжил... 545 01:08:08,447 --> 01:08:11,166 Утро, 546 01:08:11,207 --> 01:08:15,644 подари мне надежду, 547 01:08:15,687 --> 01:08:19,600 я хочу, как и прежде, 548 01:08:20,647 --> 01:08:24,959 вновь бежать за мечтой. 549 01:08:26,007 --> 01:08:28,805 Тени прошлого скроет 550 01:08:28,847 --> 01:08:34,240 свет грядущего дня 551 01:08:35,287 --> 01:08:39,041 и поманит 552 01:08:40,087 --> 01:08:41,361 вдаль меня. 553 01:08:41,407 --> 01:08:43,875 Утро, 554 01:08:43,927 --> 01:08:48,398 подари мне надежду, 555 01:08:48,447 --> 01:08:53,282 я хочу, как и прежде, 556 01:08:53,327 --> 01:08:57,923 вновь бежать за мечтой. 557 01:08:58,967 --> 01:09:02,039 Тени прошлого скроет 558 01:09:02,087 --> 01:09:07,605 свет грядущего дня 559 01:09:07,647 --> 01:09:11,481 и поманит 560 01:09:12,527 --> 01:09:16,361 вдаль меня. 561 01:10:26,127 --> 01:10:31,076 Гус - кот - актер, всем знаком его вид. 562 01:10:32,127 --> 01:10:37,485 Смотри - он у входа в театр сидит. 563 01:10:37,527 --> 01:10:40,599 Пусть имя его Аспарагус, но мы 564 01:10:40,647 --> 01:10:44,276 зовем его Гусом 565 01:10:44,327 --> 01:10:49,560 для простоты. 566 01:10:50,607 --> 01:10:55,806 Облезлый и тощий, слегка глуховат, 567 01:10:55,847 --> 01:11:01,877 замучил паралич и лапы дрожат. 568 01:11:01,927 --> 01:11:07,081 В годы юности он был всех кошек ловчей, 569 01:11:07,127 --> 01:11:14,203 и считался грозою и крыс и мышей. 570 01:11:14,247 --> 01:11:19,765 А еще как артист наш прославился кот, 571 01:11:19,807 --> 01:11:25,757 но бегут быстро годы, теперь он не тот. 572 01:11:25,807 --> 01:11:30,756 Ныне часто к друзьям он заходит в салон, 573 01:11:30,807 --> 01:11:37,280 их салон на задворках пивной размещен. 574 01:11:37,327 --> 01:11:42,481 И в баре с друзьями за кружкой вина 575 01:11:42,527 --> 01:11:47,601 вам рассказывать может Гус без конца. 576 01:11:47,647 --> 01:11:53,085 Что когда - то он был театральной звездой, 577 01:11:53,127 --> 01:11:58,963 поражавшей своей виртуозной игрой. 578 01:11:59,007 --> 01:12:04,365 Наравне выступал вместе с Ирвинг, 579 01:12:04,407 --> 01:12:07,604 и им, стоя, не раз 580 01:12:07,647 --> 01:12:11,162 аплодировал зал. 581 01:12:11,207 --> 01:12:15,359 Но его величайшим 582 01:12:15,407 --> 01:12:19,719 твореньем была 583 01:12:19,767 --> 01:12:23,362 роль Черного Тигра - 584 01:12:23,407 --> 01:12:28,197 Суперкота. 585 01:12:37,367 --> 01:12:40,837 Ведь когда-то наш Гус, 586 01:12:41,887 --> 01:12:44,685 я не вру, видит бог, 587 01:12:45,847 --> 01:12:51,399 мог прочесть наизусть сто один монолог. 588 01:12:52,447 --> 01:12:55,325 На подмостках подчас 589 01:12:56,367 --> 01:12:58,756 он творил чудеса 590 01:12:59,767 --> 01:13:04,682 и умел извлекать кота из мешка. 591 01:13:05,767 --> 01:13:11,478 Как красиво держал он и спину, и хвост, 592 01:13:12,527 --> 01:13:17,317 и всегда за театр был готов поднять тост. 593 01:13:18,367 --> 01:13:23,885 Его вкрадчивый голос сердец плавил лед 594 01:13:23,927 --> 01:13:29,638 играл ли роль главную, или лишь эпизод. 595 01:13:30,807 --> 01:13:36,757 Охранял он со спящей Джульеттой постель, 596 01:13:36,807 --> 01:13:41,597 подавал Идеальному Мужу портфель. 597 01:13:41,647 --> 01:13:46,243 В пантомиме блистал не теряя лица... 598 01:13:46,287 --> 01:13:51,520 Кошку Дик Виттингтона играл два сезона! 599 01:13:52,567 --> 01:13:55,161 Но его величайшим 600 01:13:56,207 --> 01:13:58,960 твореньем была 601 01:14:00,007 --> 01:14:03,636 роль Черного Тигра - 602 01:14:04,687 --> 01:14:08,726 Суперкота. 603 01:14:11,687 --> 01:14:15,919 Если кто-то нальет ему в рюмку вино, 604 01:14:15,967 --> 01:14:20,119 он расскажет о роли своей в Сирано. 605 01:14:20,167 --> 01:14:24,877 И в "Тартюфе" актер наш великий сыграл, 606 01:14:24,927 --> 01:14:30,559 когда в пьесу кота ввел один театрал. 607 01:14:30,607 --> 01:14:35,556 Он не прочь пожурить современных котят, 608 01:14:35,607 --> 01:14:41,603 что помногу работать они не хотят. 609 01:14:41,647 --> 01:14:46,357 Через обруч научатся прыгать едва, 610 01:14:46,407 --> 01:14:51,561 и уж мнят, что дошли до вершин мастерства. 611 01:14:51,607 --> 01:14:57,000 Почесавшись когтем, он продлит разговор: 612 01:14:57,047 --> 01:15:03,361 Да, театр не тот, что был до сих пор! 613 01:15:04,207 --> 01:15:09,076 Современным спектаклям и честь, и хвала, 614 01:15:09,967 --> 01:15:15,564 но нет искры в них той, что когда-то зажгла 615 01:15:16,807 --> 01:15:20,561 момент исторический, 616 01:15:21,367 --> 01:15:25,326 даже магический - 617 01:15:25,367 --> 01:15:31,124 роль Черного Тигра - 618 01:15:31,167 --> 01:15:35,479 Суперкота. 619 01:16:00,207 --> 01:16:04,678 Современным спектаклям 620 01:16:04,727 --> 01:16:08,037 и честь и хвала, 621 01:16:09,327 --> 01:16:12,956 но нет искры в них той, 622 01:16:13,007 --> 01:16:15,965 что когда-то зажгла 623 01:16:17,807 --> 01:16:22,164 момент исторический, 624 01:16:22,207 --> 01:16:24,880 даже магический, роль... 625 01:16:50,967 --> 01:16:55,483 Скимблшенкс - железнодорожный кот. 626 01:16:55,527 --> 01:16:59,998 Скимблшенкс - дороги символ. 627 01:17:01,047 --> 01:17:04,119 Ровно в полночь на вокзале проводницы зашептали: 628 01:17:04,167 --> 01:17:07,284 Где же он? Куда он мог улизнуть? 629 01:17:07,327 --> 01:17:10,524 На пути ночной почтовый, к отправлению готовый, 630 01:17:10,567 --> 01:17:13,559 но без Скимбла мы не тронемся в путь! 631 01:17:13,607 --> 01:17:17,043 Пошептавшись, проводницы начинают суетиться, 632 01:17:17,087 --> 01:17:20,124 по вокзалу вверх и вниз понеслось: 633 01:17:20,167 --> 01:17:23,557 Скимбл! Скимбл! Где ты? Где ты? Тут он? Там он? Нету! Нету! 634 01:17:23,607 --> 01:17:26,519 Скимбл, Скимбл, отзовись! 635 01:17:26,567 --> 01:17:29,525 Прозвенел второй звонок, проводницы сбились с ног, 636 01:17:29,567 --> 01:17:32,764 только кто это шагнул на перрон? 637 01:17:32,807 --> 01:17:35,958 В ноль часов пять минут Скимблшенкс тут как тут - 638 01:17:36,007 --> 01:17:40,125 он обследовал багажный вагон. 639 01:17:40,647 --> 01:17:44,322 Он мигает раз, и зеленый глаз 640 01:17:44,367 --> 01:17:47,245 зажигает семафор. 641 01:17:47,367 --> 01:17:50,404 И в тот же час на север вас 642 01:17:50,447 --> 01:17:52,438 мчит экспресс во весь опор. 643 01:17:52,487 --> 01:17:57,117 Скажем прямо, славный Скимбл - 644 01:17:57,167 --> 01:18:02,287 путевой удачи символ, 645 01:18:02,327 --> 01:18:06,036 на ночном Почтовом он главнее всех. 646 01:18:06,087 --> 01:18:08,760 Он заглянет к машинисту, 647 01:18:08,807 --> 01:18:12,482 и проверит, всюду ль чисто, прекратит излишний гомон и смех. 648 01:18:12,527 --> 01:18:15,166 В коридоре он шагает, пассажиров изучает 649 01:18:15,207 --> 01:18:18,563 в каждом тамбуре, плацкарте и купе. 650 01:18:18,607 --> 01:18:21,440 Целый поезд - он такой - обойдет как часовой, 651 01:18:21,487 --> 01:18:24,843 не случится никаких при нем ЧП. 652 01:18:24,887 --> 01:18:28,118 Так всю ночь напролет удивительный кот 653 01:18:28,167 --> 01:18:31,239 дежурство несет старательно. Вот поэтому на Почтовом ночном 654 01:18:31,287 --> 01:18:34,040 все всегда замечательно! 655 01:18:34,087 --> 01:18:37,477 Тут закон такой - должен быть покой, 656 01:18:37,527 --> 01:18:41,725 если Скимблшенкс у нас на борту. 657 01:18:41,807 --> 01:18:45,686 Не удастся вам подшутить над ним, 658 01:18:45,727 --> 01:18:49,163 не перечьте этому коту. 659 01:18:49,207 --> 01:18:51,960 Скажем прямо, славный Скимбл - путевой удачи символ, 660 01:18:52,007 --> 01:18:54,601 он дежурство несет старательно. 661 01:18:57,207 --> 01:19:00,119 Вот поэтому на Почтовом ночном все всегда замечательно. 662 01:19:00,167 --> 01:19:03,079 Вы в купе, в своей "пещере", где при входе на двери 663 01:19:03,127 --> 01:19:06,164 имя прочли вы свое. Ни соринки на полу, койка в углу 664 01:19:06,207 --> 01:19:09,244 и лежит на койке свежее белье. 665 01:19:09,287 --> 01:19:12,438 Зажигайте свет любой - белый или голубой, 666 01:19:12,487 --> 01:19:15,843 этой кнопкою включайте ветерок. 667 01:19:15,887 --> 01:19:18,924 На стене - смешная чаша, в ней лицо вы мойте ваше, 668 01:19:18,967 --> 01:19:22,482 а чтоб форточку захлопнуть - вот замок. 669 01:19:22,527 --> 01:19:25,360 Проводница постучится и учтиво обратится: 670 01:19:25,407 --> 01:19:27,796 Крепкий ли пьете утром вы чай? 671 01:19:27,847 --> 01:19:31,886 А за ней стоящий кот только усом поведет, 672 01:19:31,927 --> 01:19:36,205 будто здесь он просто так, невзначай. 673 01:19:36,247 --> 01:19:39,717 Вот в постель нырнув, одеялом вы 674 01:19:39,767 --> 01:19:42,600 закрываетесь от забот. 675 01:19:42,647 --> 01:19:46,356 Отметьте, же какой тут уют, 676 01:19:46,407 --> 01:19:49,160 приятно, что мыши к вам не придут. 677 01:19:49,207 --> 01:19:52,438 Это все создал Скимблшенкс кот! 678 01:19:52,487 --> 01:19:55,240 Скимблшенкс - железнодорожный кот, 679 01:19:55,287 --> 01:19:59,485 Скимблшенкс - дороги символ. 680 01:20:00,327 --> 01:20:04,878 Скимблшенкс - железнодорожный кот, 681 01:20:05,927 --> 01:20:09,840 Скимблшенкс - дороги символ. 682 01:20:10,407 --> 01:20:14,844 Скимблшенкс - железнодорожный кот. 683 01:20:15,567 --> 01:20:18,604 И всю ночь он начеку, лишь порой хлебнет чайку, 684 01:20:18,647 --> 01:20:21,878 и посмотрит на пейзаж из окна. 685 01:20:21,927 --> 01:20:25,363 В чай добавит Скимбл скотч, вахту он несет всю ночь, 686 01:20:25,407 --> 01:20:28,399 да порой обронит вздох и поищет в шерсти блох, 687 01:20:28,447 --> 01:20:31,325 и опять вагоны, вахта ночь и тишина. 688 01:20:31,367 --> 01:20:34,643 Поезд первым сном окутан, между тем платформа Лутан, 689 01:20:34,687 --> 01:20:37,918 и к дежурному наш кот подойдет. А на остановке в Лидсе 690 01:20:37,967 --> 01:20:40,686 к полисмену обратится, что-то спросит 691 01:20:40,727 --> 01:20:44,322 и на что-то кивнет 692 01:20:44,367 --> 01:20:47,359 и не видели, как он в Эпилби ходил на вокзал. 693 01:20:47,407 --> 01:20:50,763 Но зато уже в Галогейте вы не спали и видали, 694 01:20:50,807 --> 01:20:56,882 как он дамам выходить помогал. 695 01:21:04,047 --> 01:21:07,642 И вам на прощанье 696 01:21:07,687 --> 01:21:11,043 Скимблшенкс хвостом махнет. 697 01:21:11,087 --> 01:21:13,920 Его хвост, как мост... 698 01:21:13,967 --> 01:21:17,118 И вы скажете, вдруг: До свиданья, мой друг, 699 01:21:17,167 --> 01:21:20,239 Железнодорожный кот! 700 01:21:32,407 --> 01:21:38,596 Скимблшенкс - дороги 701 01:21:38,647 --> 01:21:41,764 символ! 702 01:21:59,127 --> 01:22:00,845 Макавити! 703 01:22:56,807 --> 01:22:59,526 Макавити - преступный кот, 704 01:22:59,567 --> 01:23:02,400 загадка, а не кот. 705 01:23:02,447 --> 01:23:05,439 Он мастер криминальных дел 706 01:23:05,487 --> 01:23:07,842 и на закон плюет. 707 01:23:07,887 --> 01:23:11,197 Он будоражит Скотленд Ярд, 708 01:23:11,247 --> 01:23:13,681 запутывает след: 709 01:23:13,727 --> 01:23:16,799 есть место преступления - 710 01:23:16,847 --> 01:23:18,917 Макавити там нет! 711 01:23:42,927 --> 01:23:48,604 Макавити, Макавити, кто с ним идет в сравнение? 712 01:23:48,647 --> 01:23:51,639 Поправ законы общества, 713 01:23:51,687 --> 01:23:54,121 а также тяготения, 714 01:23:54,167 --> 01:23:57,125 назло он магам знает 715 01:23:57,167 --> 01:23:59,761 левитации секрет. 716 01:23:59,807 --> 01:24:03,277 Есть место преступления - 717 01:24:03,327 --> 01:24:05,204 Макавити тем нет! 718 01:24:05,247 --> 01:24:08,922 В подвале и на чердаке - 719 01:24:08,967 --> 01:24:12,437 послушайте совет - 720 01:24:17,687 --> 01:24:23,637 напрасно станете искать, Макавити там нет! 721 01:24:23,687 --> 01:24:26,201 Макавити - приметный кот, 722 01:24:26,247 --> 01:24:28,920 узнать его легко: 723 01:24:28,967 --> 01:24:31,845 поджарый, рыжий и глаза 724 01:24:31,887 --> 01:24:34,845 ввалились глубоко. 725 01:24:34,887 --> 01:24:37,924 Суровые морщины лоб 726 01:24:37,967 --> 01:24:41,004 ему избороздили, 727 01:24:41,047 --> 01:24:43,607 усы давно не чесаны 728 01:24:43,647 --> 01:24:46,320 и в шерсти клубы пыли. 729 01:24:46,367 --> 01:24:49,564 Он постоянно начеку - 730 01:24:49,607 --> 01:24:52,201 змеиная сноровка. 731 01:24:52,247 --> 01:24:55,080 Глядишь - он вроде задремал, 732 01:24:55,127 --> 01:24:58,039 но это - маскировка. 733 01:24:58,087 --> 01:25:03,878 Макавити, Макавити, ему ли есть подобные? 734 01:25:03,927 --> 01:25:06,964 Он черт в обличие кота, 735 01:25:07,007 --> 01:25:09,396 чудовище он злобное. 736 01:25:09,447 --> 01:25:12,484 На площади, на улочке 737 01:25:12,527 --> 01:25:15,325 его мелькает след. 738 01:25:15,367 --> 01:25:21,203 Свершилось преступление - Макавити там нет! 739 01:25:21,247 --> 01:25:27,356 Он с виду просто джентльмен, 740 01:25:27,407 --> 01:25:30,763 хоть на руку не чист. 741 01:25:32,487 --> 01:25:37,277 И отпечатков лап его 742 01:25:37,327 --> 01:25:43,004 не брал криминалист. 743 01:25:44,447 --> 01:25:47,245 Но если ваш взломали сейф, 744 01:25:47,287 --> 01:25:49,881 пропала денег пачка, 745 01:25:49,927 --> 01:25:52,600 исчезло чудом молоко, 746 01:25:52,647 --> 01:25:55,844 задушена собачка, 747 01:25:55,887 --> 01:25:59,197 побиты стекла в парнике, 748 01:25:59,847 --> 01:26:03,396 недостает котлет... 749 01:26:03,447 --> 01:26:08,919 У дивительно одно: Макавити тем нет! 750 01:26:11,967 --> 01:26:17,519 Макавити, Макавити, да, это - высший класс! 751 01:26:17,567 --> 01:26:20,001 Он с миною учтивою 752 01:26:20,047 --> 01:26:23,437 легко надует вас. 753 01:26:23,487 --> 01:26:26,126 Предъявит десять алиби, 754 01:26:26,167 --> 01:26:29,477 когда припрут к стене. 755 01:26:29,527 --> 01:26:34,476 Есть место преступления - Макавити тем нет! 756 01:26:34,527 --> 01:26:37,200 Гласит молва, что кошки, 757 01:26:37,247 --> 01:26:40,557 от которых столько зла, 758 01:26:40,607 --> 01:26:43,679 такие как Мангоджерри, 759 01:26:43,727 --> 01:26:47,003 Рамполтиза из их числа, - 760 01:26:47,047 --> 01:26:49,641 не больше, чем агенты 761 01:26:49,687 --> 01:26:52,076 Макавити, и он 762 01:26:52,127 --> 01:26:55,563 делишками их заправляет, 763 01:26:55,607 --> 01:26:58,280 он у них Наполеон! 764 01:27:03,967 --> 01:27:09,837 Макавити, Макавити, ему ли есть подобные? 765 01:27:09,887 --> 01:27:12,765 Он бестия отпетая, 766 01:27:12,807 --> 01:27:15,241 чудовище он злобное. 767 01:27:15,287 --> 01:27:17,847 Гуляет по бульварам, 768 01:27:17,887 --> 01:27:21,323 разминая свой скелет. 769 01:27:21,367 --> 01:27:26,885 Есть место преступления... Макавити! 770 01:27:26,927 --> 01:27:29,316 Макавити! 771 01:27:41,967 --> 01:27:47,166 Есть место преступления - Макавити там нет! 772 01:30:45,487 --> 01:30:48,399 Макавити там нет! 773 01:31:10,767 --> 01:31:13,759 Нам нужно узнать 774 01:31:13,807 --> 01:31:19,643 где Детероном... 775 01:31:21,767 --> 01:31:25,316 Знаком ли вам мистер Мистофилис, 776 01:31:25,367 --> 01:31:30,441 чародей и искусный маг ( и это действительно так!)? 777 01:31:30,487 --> 01:31:35,515 Художник редчайшего профиля, 778 01:31:35,567 --> 01:31:40,277 и выдумщик он, и чудак. 779 01:31:41,207 --> 01:31:45,883 У него одного в метрополии нерушимая монополия 780 01:31:45,927 --> 01:31:50,603 на иллюзии и превращенья, 781 01:31:50,647 --> 01:31:55,846 и на зрительское смущенье. 782 01:31:56,727 --> 01:32:01,005 Великим факирам подкинет идей 783 01:32:01,047 --> 01:32:05,916 мистер Мистофилис - кот чудодей. 784 01:32:06,967 --> 01:32:08,923 Мы в восторге! 785 01:32:08,967 --> 01:32:14,883 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 786 01:32:14,927 --> 01:32:19,443 как несравненный мистер Мистофилис! 787 01:32:20,767 --> 01:32:23,281 Этот кот - чернота от ушей 788 01:32:23,327 --> 01:32:26,444 до последней шерстинки хвоста. 789 01:32:26,487 --> 01:32:29,684 Проползет в еле видную щель, 790 01:32:29,727 --> 01:32:32,287 по перилам пройдет без труда. 791 01:32:32,327 --> 01:32:35,205 В картах козыри все у него, 792 01:32:35,247 --> 01:32:38,364 он и в кости играть готов. 793 01:32:38,407 --> 01:32:41,160 А народ его внешность дурачит успешно - 794 01:32:41,207 --> 01:32:44,040 с виду он просто кот-мышелов. 795 01:32:44,087 --> 01:32:46,601 Колдовать он на кухне хорош, 796 01:32:46,647 --> 01:32:50,117 скажем, нужен вам рыбный паштет, 797 01:32:50,167 --> 01:32:52,362 пробка вам нужна или нож, 798 01:32:52,407 --> 01:32:55,399 но куда-то пропал предмет. 799 01:32:55,447 --> 01:32:59,998 Был здесь только что, через миг же он - фьють! 800 01:33:00,047 --> 01:33:05,883 На газоне лежит он теперь где-нибудь. 801 01:33:05,927 --> 01:33:08,122 Мы в восторге! 802 01:33:08,167 --> 01:33:13,480 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 803 01:33:13,527 --> 01:33:19,762 как несравненный мистер Мистофилис! Вуаля! 804 01:33:19,807 --> 01:33:25,484 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 805 01:33:25,527 --> 01:33:30,043 как несравненный мистер Мистофилис 806 01:33:31,847 --> 01:33:37,080 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 807 01:33:37,127 --> 01:33:41,678 как несравненный мистер Мистофилис 808 01:33:42,927 --> 01:33:45,999 Он пуглив и рассеян слегка, 809 01:33:46,047 --> 01:33:48,561 вроде бы не найти кота тише. 810 01:33:48,607 --> 01:33:51,644 Но ложится он у очага - 811 01:33:51,687 --> 01:33:54,804 а доносится "мяу" с крыши. 812 01:33:54,847 --> 01:33:57,566 А когда он гуляет по крыше - 813 01:33:57,607 --> 01:34:00,485 слышно "мяу" у очага. 814 01:34:00,527 --> 01:34:03,519 Свидетелей туча, что кто-то мяучит, 815 01:34:03,567 --> 01:34:06,240 и знаем мы наверняка, 816 01:34:06,287 --> 01:34:09,245 что в нем силы волшебные скрыты. 817 01:34:09,287 --> 01:34:12,245 Однажды его во дворе 818 01:34:12,287 --> 01:34:15,484 хозяйка искала час битый, 819 01:34:15,527 --> 01:34:18,041 а он в доме спал на ковре. 820 01:34:18,087 --> 01:34:21,966 На днях он коронный выкинул трюк: 821 01:34:22,007 --> 01:34:24,680 вывел в цилиндре котяток семь штук 822 01:34:24,727 --> 01:34:29,243 Прямо в цилиндре! 823 01:34:29,287 --> 01:34:31,437 И мы в восторге! 824 01:34:31,487 --> 01:34:37,756 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 825 01:34:37,807 --> 01:34:42,244 как несравненный мистер Мистофилис! 826 01:35:20,047 --> 01:35:21,719 Вот чудеса! 827 01:35:27,367 --> 01:35:30,882 На днях он коронный выкинул трюк: 828 01:35:30,927 --> 01:35:33,487 вывел в цилиндре 829 01:35:33,527 --> 01:35:37,679 котяток семь штук! 830 01:36:21,247 --> 01:36:24,637 И мы в восторге! 831 01:36:24,687 --> 01:36:27,963 Есть кошек масса, 832 01:36:28,007 --> 01:36:32,876 но нет асса такого класса, 833 01:36:32,927 --> 01:36:39,639 как несравненный мистер Мистофилис! 834 01:36:41,207 --> 01:36:46,440 Есть кошек масса, но нет асса такого класса, 835 01:36:46,487 --> 01:36:50,446 как несравненный мистер Мистофилис! 836 01:36:58,887 --> 01:37:00,798 Волшебный! 837 01:37:08,207 --> 01:37:11,517 Магический! Волшебный! 838 01:37:24,847 --> 01:37:28,283 Волшебный, магический... 839 01:37:28,327 --> 01:37:32,718 Непревзойденный мистер Мистофилис! 840 01:37:45,607 --> 01:37:48,326 Солнце! 841 01:37:48,367 --> 01:37:52,963 Приходи поскорее! 842 01:37:53,007 --> 01:37:57,842 Ждут подсолнухи в поле, 843 01:37:57,887 --> 01:38:02,802 розы вянут во тьме. 844 01:38:03,647 --> 01:38:06,957 Вместе с ними 845 01:38:07,007 --> 01:38:12,559 я жду рассвета нового дня 846 01:38:12,607 --> 01:38:17,476 он подарит 847 01:38:17,527 --> 01:38:22,726 счастье мне. 848 01:38:32,047 --> 01:38:35,676 Детероном 849 01:38:35,727 --> 01:38:38,525 сквозь тишину, 850 01:38:38,567 --> 01:38:42,879 в самом конце плясового вертепа, 851 01:38:42,927 --> 01:38:48,877 из Джелликл кис отправит одну 852 01:38:48,927 --> 01:38:53,603 в Джелликл рай на кошачье небо. 853 01:39:38,447 --> 01:39:41,359 Память... 854 01:39:41,407 --> 01:39:46,276 Блики лунного света... 855 01:39:46,327 --> 01:39:51,355 Уведи меня, память, 856 01:39:51,407 --> 01:39:57,437 В полуночную сень! 857 01:39:57,487 --> 01:40:00,604 Там я встречу 858 01:40:00,647 --> 01:40:06,995 потерянное счастье свое, 859 01:40:07,047 --> 01:40:11,757 новой жизни 860 01:40:11,807 --> 01:40:15,038 новый день. 861 01:40:15,087 --> 01:40:18,159 Память... 862 01:40:18,207 --> 01:40:23,156 Я одна в лунном свете, 863 01:40:23,207 --> 01:40:27,997 снова грежу о прошлом, 864 01:40:28,047 --> 01:40:33,041 о былой красоте. 865 01:40:33,087 --> 01:40:36,762 Снова вижу 866 01:40:36,807 --> 01:40:42,757 растаявшее счастье свое, 867 01:40:43,647 --> 01:40:47,765 каждый светлый 868 01:40:48,367 --> 01:40:50,676 прошлый день. 869 01:40:51,527 --> 01:40:58,478 Дымный вечер злого дня 870 01:40:58,527 --> 01:41:05,516 прогорклый утра запах. 872 01:41:05,567 --> 01:41:08,479 Ночь бледнеет, 873 01:41:08,527 --> 01:41:12,600 и новый день тихонько 874 01:41:12,647 --> 01:41:20,840 бредет на мягких лапах. 876 01:41:21,287 --> 01:41:23,926 Солнце! 877 01:41:23,967 --> 01:41:28,245 Юный свет новой жизни. 878 01:41:28,287 --> 01:41:31,279 Я должна ждать рассвета 879 01:41:32,167 --> 01:41:37,116 и подняться с колен. 880 01:41:37,167 --> 01:41:40,398 И с восходом я знаю - 881 01:41:40,447 --> 01:41:45,282 станет памятью ночь 882 01:41:46,247 --> 01:41:50,525 и наступит 883 01:41:50,567 --> 01:41:53,639 новый день. 884 01:42:08,407 --> 01:42:14,721 Солнце плещет в летних листьях, 885 01:42:14,767 --> 01:42:20,683 и блестит, и тает. 886 01:42:21,927 --> 01:42:27,877 Лепестками на краю рассвета 887 01:42:27,927 --> 01:42:35,244 память облетает. 889 01:42:37,447 --> 01:42:39,961 Боже! 890 01:42:40,007 --> 01:42:44,956 Как легко меня бросить! 891 01:42:45,007 --> 01:42:50,400 Я прошу вас о ласке. 892 01:42:50,447 --> 01:42:54,406 Прикоснитесь ко мне! 893 01:42:56,607 --> 01:42:59,804 Лишь дотроньтесь - 894 01:42:59,847 --> 01:43:05,922 и вы поймете, в чем счастья суть! 895 01:43:06,807 --> 01:43:13,360 и начнется 896 01:43:13,407 --> 01:43:20,643 новый день... 897 01:44:30,207 --> 01:44:35,679 Ввысь, ввысь, ввысь, над веселой толпой! 898 01:44:35,727 --> 01:44:41,438 Ввысь, ввысь, ввысь, в ионовый слой! 899 01:44:41,487 --> 01:44:46,925 Ввысь, ввысь, ввысь, бал кошачий, прощай! 900 01:44:46,967 --> 01:44:52,837 Ввысь, ввысь, ввысь, в Джелликлс рай! 901 01:45:15,247 --> 01:45:20,879 Ввысь, ввысь, ввысь, бал кошачий, прощай! 902 01:45:20,927 --> 01:45:26,399 Ввысь, ввысь, ввысь, в Джелликл рай! 903 01:45:26,447 --> 01:45:32,158 Ввысь, ввысь, ввысь, бал кошачий, прощай! 904 01:45:32,207 --> 01:45:38,965 Ввысь, ввысь, ввысь, в Джелликл рай! 905 01:46:25,087 --> 01:46:31,720 Ты - тайная божественность, 906 01:46:31,767 --> 01:46:38,445 кошачья естественность. 907 01:46:38,487 --> 01:46:45,006 Храм сотрясают 908 01:46:45,047 --> 01:46:51,964 крики "Виват!", 909 01:46:52,007 --> 01:46:54,680 вечную жизнь 910 01:46:54,727 --> 01:47:01,724 тебе сулят. 911 01:47:01,767 --> 01:47:05,362 Кошки. 912 01:47:12,567 --> 01:47:17,960 Предстал пред вами кошек ряд. 913 01:47:18,007 --> 01:47:22,922 И вот теперь-то, на мой взгляд, 914 01:47:22,967 --> 01:47:28,644 вам не понадобится гид, 915 01:47:28,687 --> 01:47:33,636 чтоб разглядеть их колорит. 916 01:47:33,687 --> 01:47:38,841 Для вас отныне не секрет, 917 01:47:38,887 --> 01:47:44,598 что кошки - это ваш портрет. 918 01:47:44,647 --> 01:47:49,402 У знали вы про их черты, 919 01:47:49,447 --> 01:47:54,760 про их забавы и труды. 920 01:47:54,807 --> 01:47:59,722 Вам имена их не сюрприз, 921 01:47:59,767 --> 01:48:02,486 но что сказать, 922 01:48:02,527 --> 01:48:06,918 встречая кис? 923 01:48:09,287 --> 01:48:12,085 Позвольте ясность 924 01:48:12,127 --> 01:48:16,484 я внесу - 925 01:48:16,527 --> 01:48:19,599 не родственница 926 01:48:19,647 --> 01:48:24,243 кошка псу. 927 01:48:24,287 --> 01:48:26,596 Позвольте ясность 928 01:48:26,647 --> 01:48:31,243 я внесу - 929 01:48:31,287 --> 01:48:34,438 не родственница 930 01:48:34,487 --> 01:48:40,562 кошка псу. 931 01:48:42,327 --> 01:48:45,046 Не долго кошку - 932 01:48:45,087 --> 01:48:50,081 молвит миф - 933 01:48:50,127 --> 01:48:54,279 обидеть, с ней 934 01:48:54,327 --> 01:48:58,798 заговорив. 935 01:49:01,647 --> 01:49:06,721 В моем же понимании 936 01:49:06,767 --> 01:49:11,887 кошке нужно внимание. 937 01:49:11,927 --> 01:49:17,399 Лишь будет кошка в ярости 938 01:49:17,447 --> 01:49:24,205 от вашей фамильярности. 939 01:49:28,847 --> 01:49:31,077 Я, шапку сняв, 940 01:49:31,127 --> 01:49:36,406 подавшись вниз, 941 01:49:36,447 --> 01:49:40,725 негромко 942 01:49:40,767 --> 01:49:44,965 говорю: 943 01:49:45,967 --> 01:49:52,202 "Кис-кис". 944 01:49:52,247 --> 01:49:57,446 Чтоб кошка точно поняла, 945 01:49:57,487 --> 01:50:01,844 что вы ей не хотите зла, 946 01:50:01,887 --> 01:50:06,597 уважьте кошку глубоко - 947 01:50:06,647 --> 01:50:11,004 ей поднесите молоко, 948 01:50:11,047 --> 01:50:15,916 подарков пусть продлит поток 949 01:50:15,967 --> 01:50:20,438 икра иль страсбургский пирог, 950 01:50:20,487 --> 01:50:25,083 иль куропатка, иль арбуз - 951 01:50:25,127 --> 01:50:29,200 у кошки свой особый вкус. 952 01:50:29,247 --> 01:50:33,923 И только кошек угостив, 953 01:50:34,007 --> 01:50:36,805 по имени 954 01:50:36,847 --> 01:50:42,479 зовите их. 955 01:50:42,527 --> 01:50:47,885 Любая в мире кошка ждет, 956 01:50:47,927 --> 01:50:52,398 чтоб оказали ей почет. 957 01:50:52,447 --> 01:50:55,519 Вот вам приветствия 958 01:50:55,567 --> 01:50:59,560 эскиз, 959 01:50:59,607 --> 01:51:06,319 и так приветствуйте всех кис. 960 01:51:06,367 --> 01:51:12,476 Любая в мире кошка ждет, 961 01:51:12,527 --> 01:51:17,362 чтоб оказали ей почет. 962 01:51:17,407 --> 01:51:20,717 Вот вам приветствия 963 01:51:20,767 --> 01:51:25,079 эскиз, 964 01:51:25,127 --> 01:51:31,236 и так приветствуйте всех кис. 965 01:51:31,287 --> 01:51:36,122 Кис!