|
Внимание! Теперь для входа на форум необходимо вводить единый пароль регистрации сервисов sibnet.ru!
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Сейчас обсуждают
 
| |
字 иероглиф, 漢字[汉字] kanji/hanzi детальный разбор |
|
|
Svetlii |
6.8.2009, 18:00
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
ИнфоКандзи (яп.: 漢字) — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом). Подобную письменность обычно называют иероглифической или идеографической. Она радикально отличается от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение, и число знаков очень велико (десятки тысяч).. ..в общем-то , к рассмотрению в данной теме планировались не только кандзи [..знаки письма также широко используются в японском..], а скажем, нечто более общее (тип письменности), но раз раздел по Японии), пусть будет так. Введение в темуТак как самих иероглифов много[см. выше)], то их усвоение может быть связано с "некоторыми" трудностями. Для качественного усвоения (а для кого и усвоения вообще) необходимо представление/понятие его составляющих. Врать не буду, на практике очень большое количество их[составляющие] сочетаний почти никоем образом(применительно к япу, частично это объясняется //здесь//) не относятся к его значению [тут неплохо бы обладать богатой фантазией, чтобы связывая их ассоциировать с существующим значением], но несомненно это серьёзное подспорье при разборе и запоминании очередного иероглифа. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Элементарные составляющиеДля многих не секрет, каким образом строились сложные иероглифы. Всё равно, считаю, стоит напомнить об этом расширенном виде, т.к. это пригодится в дальнейшем разборе. В начале о том, из чего состоят абсолютно все кандзи, включая их самые элементарные составляющие. Это простейшие черты. простейшие чертыЛюбой иероглиф состоит из определенного сочетания простейших черт — графических элементов [их 24]. //[их внешний вид]Однако иероглиф — это не просто комбинация горизонтальных, вертикальных и откидных черт. Иероглифы включают помимо этого и более сложные компоненты, каждый из которых в отличие от графических элементов имеет определенное значение. Такие элементы в дальнейшем, для краткости, будут называться графемами. Вообще, одно из их современных названий - это радикал, но я решил всё же использовать такой термин (т.к. уже везде в последующих в таблицах решил придерживаться его). Теперь, наконец, как раз об элементарных составляющих: их некоторые особенности и классификация. сложные компонентыСамыми базовыми являются графемы. Первоначально графемы представляли собой рисуночное изображение отдельных предметов или их сочетаний. В процессе эволюции внешний вид графем очень сильно изменился, и сегодня подчас невозможно определить, к изображению какого предмета восходит тот или иной знак. Для того чтобы лучше запомнить значения графем, нужно представить себе, как выглядел тот или иной знак первоначально. //это просто к сведению, рассматривать, что же именно обозначала графема не планировал, поэтому если только совсем вкратце.В современной иероглифике существует некоторое количество знаков, которые, с одной стороны, не относятся к числу графем, а с другой не членятся на графемы. Причина появления иероглифов этой категории (далее будут именоваться как монограммы ) заключается в том, что на протяжении длительной истории своего развития многие иероглифы изменяли свое начертание. Графемы и монограммы относятся к числу знаков, неразложимых на значимые компоненты. Они составляют лишь очень незначительную часть современных иероглифов, большинство которых являются сложными знаками, состоящими из графем или монограмм. Обычно графемы и монограммы сочетаются между собой в сложных знаках по строго определенным правилам. Но иногда оказывается невозможным установить, какова логика взаимодействия компонентов сложного знака. Такие иероглифы, они далее будут именоваться как гетерограммы (от греч. heteros 'иной' / 'другой'), приходится заучивать чисто механически. К счастью, знаки этой категории сравнительно немногочисленны. В иероглифике есть довольно обширная группа знаков, обладающих следующими особенностями. Во-первых, такие знаки состоят только из графем (в их состав монограммы входить не могут); во-вторых, значение всего знака в целом выводится из значения графем-компонентов; в-третьих, чтение составляющих графем не связано с чтением знака в целом. Сложные иероглифы данной категории называются идеограммами. Самую многочисленную группу знаков в современной иероглифике [более 90%] составляют сложные иероглифы, которые принято называть фоноидеограммами . Иероглиф этой категории всегда состоит из двух частей. Одна часть, представляющая собой графему, служит для обозначения примерного смысла знака в целом (это смысловой детерминатив, или «ключ»). Другая часть может быть выражена либо одной или несколькими графемами, либо монограммой; она передает точное или приблизительное чтение данной фоноидеограммы (эта часть именуется фонетическим показателем или «фонетиком»). Таким образом, в фоноидеограмме содержится определенная информация как о значении, так и о чтении данного знака. Планируется к рассмотрениюЧто же именно планируется рассматриваться в данной теме: //уместно заметить, "что планировалось". Будем надеяться, всё что планировалось, уже рассмотрено!» Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Что же именно планируется рассматриваться в данной теме: - Некоторые графемы, используемые в качестве компонента сложного иероглифа, могут иметь различные варианты начертания. Как я понял из своего опыта, во-первых, не "некоторые", а почти все имеют подобные вариации, а во-вторых, этих различных вариантов достаточно много, причём это не просто так, а связано, например, с расположением в иероглифе.
В большой части литературы эти нюансы по поводу видоизменений базовых составных элементов в иероглифе поверхностны, весьма, вобщем, плачевно. Очень часто встречаюсь с подобными "кусочками", поэтому хотелось бы пообмениваться в этом опытом. Так что сведения на почву того, кто «что и где» в подобном нашёл, по крайней мере мне, будут весьма интересны. - Если это очень быстро себя исчерпает, можно ещё дополнить тему, скажем, встречающимися устарелыми/обновлёнными иероглифами (моделями/принципами обновления/замены), вобщем, из этой же области..
- сам процесс обучения иероглифам впринципе (основы и т.д.) здесь не рассматривается, если что будет создана другая тема (там от черт и базовых изображений до паков самых употре[мат]емых их представителей)
- если тема и далее будет так вяло протекать, с сентября снимаю табу на строгую специфику. Абсолютно всё, что касается темы кандзи (например, Каллиграфия (shodo: "путь письма") - искусство письма красиво, лично интересны и правила «деформирования» первоначального вида, для того, чтобы потом определить исходные его компоненты) может помещаться здесь.
МатериалыЗаметкиЛюбые обсуждения по теме приветствуются.feedback!» Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « //заметка для мастеров, значительно превосходящих меня в данной области: если заметили огрехи в тексте - сильно не горячитесь, напишите об этом, очень буду рад. Любое участие приветствуется. article obsolete// "radicals_4print_in_PNG.rar ( 575.3 килобайт ) Кол-во скачиваний: 211" //хоть это было и примитивно, и качество не для печати, но 211(!) Опыт. (прикрепление уже давно как слетело, счётчик застыл)03.05.13 Тема узурпируется под интересы куратора. 03.05.13 Редактирование сообщения #2 под иссл. нужды. 04.05.13 Расчищение темы. Удалено 2 страницы. По плану-"max", оставить десяток сообщений. 04.05.13 Расчищение темы. Смял всё в одну страницу. Пара резервных сообщений. Процесс укомплектовки завершён. 20.05.13 Добавлены главные советы для эффективного постижения иероглифов. 07.11.13 Обширное наполнение сообщения #6 о предлогах Переработанный список основных моментов в постижении иероглифов.Сообщение отредактировал Svetlii - 8.11.2013, 21:41
|
|
|
|
Svetlii |
6.8.2009, 18:44
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
Введение в темуПуть проб и ошибок. Путь проб и открытий. Цель: наращивание словарного письменного запаса, приобретение компетенции в грамматике. БиблиографияЗдесь будут комментироваться материалы, которые были рассмотрены, изучены или брошены. Субъективно, конечно же. Я не японовед, не гуманитарий, учебных программ языковых ВУЗов не знаю. Так что всё с точки зрения моего технического образования и здравого смысла. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « А.Ф. Мушинский. Японский язык. Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний. # в процессе # Кратко и толково (как в справочнике) показаны основные правила сочетаний отдельных кандзи в более сложные единицы. Понятно дело, что помимо этого в языке есть суффиксо-подобные части и прочие тонкости. Это всё по разному читается, но (оказывается) некоторые столбовые правила-таки здесь имеются. Всё это осмотрено. # полезный материал. Сбавляет зубрёжку и придаёт элемент интереса изучению (ибо постижение структуры, а не симптомов)
В.Г. Бурым. Изучаем яп. язык. # изучено давно. # это оказывается некий школьный материал "японского"(!). Примитивные тексты, почему-то данные варварским способом на катакане. # сомнительная ценность. Довольно примитивно, поймёт любой. Возможно приобретение первичных навыков "работы" с языком.
А. Талышханов. Путь бесхвостой птички. # изучено давно. # как гласит введение "500 кандзи за 2-3 недели? -слабо? (ну ясен пень, слабо!) -да легко!". Прочесть можно, и правда, за неделю (даже). Метод изучения наподобие того, что дан тут для первых 20-30 базовых радикалов. А именно: попробуй придумать ассоциацию к внешнему виду кандзи, зацепись взглядом за бессовестно выпирающую линию, невписывающуюся в общий ансамбль. Ну или, круче, сочини историю для сочетания двух уже известных радикалов, составляющих данный, чтобы эта история ещё и была как-то привязана к его значению (ещё и к произношению, ещё и к кит. чтению). Автор всё уже сочинил, можно просто расслабиться и запоминать. # сомнительная ценность. Много кандзи так не запомнить. Слишком фривольно. Много литературного, к делу не относящегося. Некоторые толкования совсем неуместные. Но, стоит заметить, изучение кандзи по внешнему виду - все так начинают. А как ещё? Первые несколько сотен и не закрепить в голове без подобных цирковых представлений. Вменяемого чуть менее, чем совсем (если это размазать на всё количество кандзи, существующих в языке). Но когда механического/зубрёжки маловато, с усидчивостью проблемы и просто нет времени, этот вариант обозримо приобретает вес. Цифры и бессмысленные сочетания черт - искусственная надстройка. Ассоциативная память - это природный феномен. ? -Проведи жёсткую ассоциацию к изображению и +1 кандзи к твоему словарю. Но играть в ассоциации трудоёмко. Слабые, считай, будут бесполезны здесь.
James W. Heisig. Remembering the Kanji. # в процессе. # справочник по кандзи. 3201 кандзи в двух томах совокупно на 1000 страниц. # будет полезно. Суть пособия - объяснения этих 3к кандзи. Ценность в том, что объяснения не самопальные, а во многом, имеют исторические корни. Отсюда - можно как что-то понять, так и что-то закрепить в памяти по способу тех же жёстких ассоциаций. Качественный материал. Но изучение будет непродуктивным. Т.е. стоит почитывать как что-то второстепенное. Порой что-то выписывать оттуда (в общем, это-то и запомнится из всего материала).
http://thejapanesepage.com/. List of 1000 Kanji. # рассмотрено частично. # 1000 самых употре[мат]емых кандзи со значением, сочетаниями, чтением. # бесполезный материал. Лучше яркси (или любой словарь со статьями) поизучать. Материал слишком типичный, чтобы акцентироваться.
AOTS. Shin_Nihongo_no_kiso_1. Грамматическая часть. # рассмотрено частично. В процессе. # базовые сведения о предложение-образовании. Вообще о том, какие суффиксы куда прикрепляются. Что естественно, а что нет. Многое проясняет. # полезно. Материал для совсем начинающих. Изложение для всех возрастов (а значит, может уже раздражать своей примитивностью и кол-вом лишних данных).
А. Нечаева. Японский язык для начинающих. Ч. 1. # учебное пособие для 1 курса ВУЗов (рассчитанное на 500 часов). # рассмотренно частично. # относительно ценно. Грамматика медленно и верно растянута на 300 страниц. В целом, всё растянуто на 300 страниц. Открываю последнее упражнение, где предлагаются кандзи для новых слов. Почти все уже знаю. А значит, ничего я не прочту из печатного. На счёт правил семантики ещё не знаю, но, полагаю, на уровне с этим же. Ценно, как независимое отдельное пособие. Мучительно, продолжительно. Подход на редкость учебный. Для внеучебного изучения громоздкий и неинтересный.
В.Л. Алпатов (прочие). Теоретическая грамматика яп. языка. Ч. 1. (в 2х частях) # техническое издание. Подробный разбор и анализ японского языка. # в процессе. # полезно. Порог вхождения. Исчерпывающе о предложение-образовании. Технично, профессионально. Перебрав эту работу можно постичь "сокрытое в листве". Лично меня интересует разбор предложений, анализ причинности последовательности порядка слов, набора падежных предлогов, их употребление. Работу эту они проделали серьёзно. Даже через-чур (выглядит хардкорно, даже придётся вникнуть в некоторые лингвистические достижения). По моему, описать структуру наполнения книги будет проще в виде скрина.
//кто работал с агрегаторами текста поймёт всю значимость подобного разбора. (после текста будет пояснение важных новых деталей)
Б.П. Лаврентьев. Самоучитель японского языка. (5е издание) # в процессе. [51%] # пособие очередного ВУЗа (понятно дело, маленьких здесь не бывает, поэтому и речи нет его освещать). Стандартная программа от нуля до уровня "в 1000 кандзи". Написано толковым мужиком, весьма технично (мне нравится изложение: и не примитивно и не нагнано лишней наукообразности). # достаточно полезно. Наверное, самое эффективное пособие по соотношению результат-затраты_времени. Схематичные правила, часто группируются. Литературности умеренно. Местами заметны опытные наработки автора. Если выбирать один какой-то учебник для самостоятельного изучения с самого начала, посоветовал бы на данном этапе этот. Отмотать полтора десятка страниц, пробежаться ещё по страницам 20-30 - и вот оно - стандартное начало для 95%, зашедших на этот подфорум.
Заметки » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « % Решил экспериментально проверить метод Франка. Тупо умно читаю тексты, новые/непонятное сочетание выписываю. Учёт веду группируя записи по столбикам (по 14 сочетаний) Кол-во столбиков: [24] //fix needed Прогресс (пример фразы, доступной для прочтения с ходу): 16.05.13 考えても見て、そうだな。どうしてこんなにも大きいのだろうか。 04.06.13 気にならないわけじゃないから……私じゃないかもしれないけど、 その可能性があるのなら 11.06.13 そうだ、悪い夢を見た時、最後は必ずこの景色に繋がるんだ。 08.11.13 принято решение остановить выписывание. //вызвано потерей актуальности: механическое запоминание производится интуитивно, без надобности дополнительного повторения из подготовленных записей. 23.07.15 そんな……。それじゃあ、この場所からは出られないのか?-それは、本当にわからないのよ。ただわかっているのは……
% Когда во введении или ещё где говорят, что ОНН -это китайское произношение, имейте ввиду - Вас нагло обманывают. Может они подразумевают что-то немного иное, но покуда об этом всё равно не говорят, значит для Вас на деле это, по сути, одно и то же, - не совпадение с действительностью. Причин много. Уважительные: - китайская британизированная азбука с японской - разные (и значительно) - японцам-учёным, которые "делали язык" давно (чтобы не попереть достоинство современных, не причастных), было безразлично до специфики китайской мелодики слогов, к их звуковой системе они были глухи. Так что те 2х и 3х буквенные обрубки если что-то и имитировали, на самом деле, это уже и тогда было очень далеко от оригинала. Не уважительные: - реформы, реформы. У обоих, независимо. - я не в курсе, быть может. Но (МОЖЕТ) они вообще использовали южный диалект? Конечно же, из обще-используемого современного китайского я нахожу схожести с ОННым, но они такие редкие(!) же. Может, это просто мешанина из разных диалектов?
Короче, как бы там ни было, "китайский" это теперь просто красивое слово для японской устной речи.
% Видел как в японских текстах вместо иероглифов использовали запись хираганой (даже в самым явных местах) Это может быть обусловлено чем-то. Чем точно не знаю, но как минимум, две интересные версии есть: - упрощение для неграмотных. Не все люди знают запись 4000-го по счёту употребимости иероглифа. После 12 лет школы то всего 2000-2500шт. курс. - выводят часть кандзи из письменного употребления.
% Японский иероглиф - фейл нещадный. Такое неудобство написания нужно ещё придумать. Избыточное, исключительное (уникальные фрагменты, не вписывающиеся в концепцию радикалов). Китайцы - вот законодатели моды. Их реформы - вот мой идеал. Японские же иероглифы, даже и часто употре[мат]емые, в стандартном размере прямоугольника (кегле) слипаются в штрих-код. А как это неудобно при написании, вообще удивляюсь. Как это ещё не реформировалось до наших дней? Диву даюсь.
% Писать в столбик, внимание, справа налево, на редкость неестественно. Видимо, так же, как кому-то когда-то по горизонтали. (но, конкретно для нас, здесь и уже хорошо, что это воплотилось не в "привычном" справа налево)
% Читая в учебнике правила и сравнивая это с разговорной речью, услышанной ранее (и переведённой на коленке, или по методу розы_стоун), понял одну вещь: - не существует однозначных взаимоувязей языков (это из серии "капитан очевидность"), а вот теперь, как раз новая мысль: - не существует подхода/схемы "переложения" одного языка в другой. Это делается как раз на коленке каждым, а далее трактуется в режиме учебника (такие дела).
Прозрел, когда дошло до "dake de". По идее, в рамках того же правила, dake приставляют к сущ/гл/прил(ч.р.) для придания смысла "только так/это". По сути, такие правила -это субъективные наблюдения, до которых можно дойти своим умом, при этом и точны они будут также далеко не в последней инстанции. Оглядываясь на все осмотренные правила - так там с той же серии оно, не более.
И как ранее не догадался? Мистика.
%
Сообщение отредактировал Svetlii - 23.7.2015, 17:19
|
|
|
|
Svetlii |
6.8.2009, 22:23
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
Предлагаю такую систему для описания возможных вариантов размещения элемента ["графемы"] в кандзи: //столбец, именованный как #, показывает: используется ли данный элемент как самостоятельный кандзи, " Х" означает, что не используется.. Начну. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Первая скромная серия: //кстати, ради интереса и наглядности снобдил примерами использования. расширяю.. продолжаю расширять список, тем самым всё уменьшая неопределённости) Если у кого есть материалы/ресурсы, где рассказывается/упоминается про подобные вещи, действуйте) представляйте к просмотру. //про труд Вадима Смоленского (тобишь яркси) я уже знаю, подобная вещь там присутствует, но в каком виде.. да и смотрел, многие уже объявленные мной значения графем определены там как "---". Кстати, vladPro был бы тебе весьма признателен если ты (хотя бы самые значимые, на своё усмотрение) "частицы" перенёс сюда. По поводу того, каким образом это сделать у меня пока такие мысли: выбираешь интересующую тебя графему(радикал) (интересно, например, из списка "подсветка/по структуре - радикалы с вариантами" из сжатого варианта ищещь с аналогичным значением, а затем "подсветка/по позиции -Ю" и перебирая значения наблюдать какие размещения характерны для них. Муторно, конечно, поэтому много не прошу. С оформлением на твоё усмотрение. Далее, наверно, займусь цифрами и знаками цикла (1,2), там без особых вариантов и все используются самостоятельно, но они весьма специфичны и в составе кандзи очень напоминают независимые по смыслу радикалы (хотя приобретают в данном употреблении уникальное общее значение), в особенности это относится к знакам цикла. Тем, кто не осилил заглавное сообщение хотел бы ещё добавить следующее: кроме самого разъяснения "что чего обозначает" можно и спрашивать обнаруженные лично непонятные элементы в кандзи для объяснения их здесь (вообще-то, изначальноя я сам хотел спрашивать [причём, в основном и спрашивать] подобные вещи, но ничего подобного так и не нашёл). Таким образом, скажем, и происходит составление более-менее полного списка подобных вещей. Кстати, пока тема совсем новая, предлагаю всем сюда зашедшим смело выдвигать свои варианты того, что ещё можно/(хотели бы) увидеть здесь, конечно же, что-нибудь не совсем отдалённое от тематики. Как появится куратор всё ненужное подчистится. Как и говорилось ранее, цифры. Понятно дело, самостоятельно употре[мат]ются. Из вариантов, всего две цифры. Интересный момент состоит в рассмотре использования данных графем в составе кандзи: например, единицы (из неё состоит и двойка и тройка). Кстати, кандзи "небо" я вообще давно рассматривал как нечто единое, про присутствие там "единицы" особо и не помышлял). Ещё, ради небольшого дополнения таблицы, внёс наиболее характерные в использовании, как составная часть, цвета. Таблицы, которые я размещаю, составляю таким образом, чтобы хоть как нибудь было пропорционально А4 (для удобства вывода на печать), поэтому пришлось совместить цифры с цветами. Наверное, к заглавному посту буду прикреплять файлы изображений (я их делаю в *.png), а то здесь, при их заливке принудительно переконвертирывают в *.jpg с некоторыми побочными эффектами. Циклические знаки.Существует два набора, или цикла, знаков, расположенных в определенной последовательности и использовавшихся для обозначения дней. В первом цикле — 10 знаков, во втором — 12. Этимология циклических знаков не вполне ясна. Знаки 1-го или десятеричного, цикла. В современном языке они употре[мат]ются для обозначения порядковых номеров перечисляемых предметов (например, в диалоге первое лицо обозначается первым знаком, второе — вторым и т. д.). Знаки, составляющие 2-й, двенадцатерячныи цикл.Используются в восточном календаре (например, видел как их используют для обозначения текущего года). Интересным моментом является, что некоторые знаки двенадцатернчного цикла помимо основных, циклических значений имеют и другие, например: 子 "ребенок", 午 "полдень", 未 "еще не...". vladProСпасибо за факты, и правда весьма интересно. Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 12:14
|
|
|
|
vladPro |
6.8.2009, 23:51
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Регистрация: 2.5.2009
Из: Новокузнецк
Пользователь №: 102 825
Репутация: 5
|
От себя добавлю, что некоторые радикалы в иероглифе являются фонетическими, то есть определяют произношение иероглифа в составном слове. Но далеко не всегда это правило срабатывает. Интересная тема, продолжай. //# По японским (т.е. употре[мат]емым в Японии кандзи) есть два способа разбора: Качаем Яркси, берём из текстового файла иероглиф, вставляем его в Яркси (ctrl+v). Если он есть в базе, появится его значение. После этого правой кнопкой мыши на нём - выведутся составляющие его радикалы. Второй способ - берём набор японских иероглифов и ищём их в Яркси по радикалам. То есть: в иероглифе наверное есть такой-то радикал и такой-то. Щёлкаем на них, и получаем список включающих их иероглифов. Выбираем нужный. Если такого нет - неправильно определили радикалы, или иероглифа просто нет в базе. Но - китайских (употре[мат]емым в современном Китае) иероглифов гораздо больше, чем есть в Яркси. И они более сложны (состоят из большего количества радикалов). Японский язык более человечен Яркси можно взять здесь. //## По радикалам - действительно, муторно. Их же на три страницы! Да и те, что ты дал, как раз и есть основные. Лень мне, короче Пусть кому надо, лезут в словарь и смотрят. Заодно поучатся разбору иероглифов, в Яркси это очень удобно. Я лучше интересных фактов запощу. К примеру, по цифрам. Есть специальные финансовые иероглифы для каждой цифры. Картинки можно найти в интернете. Как писали на одном извесном форуме, "если ты написал расписку на один золотой, и кто-то добавил к единице две чёрточки, то ты теперь должен три золотых и хрен кому чего докажешь". Вот для таких случаев и есть специальные иероглифы для цифр. Но, правда, японцы практически всегда используют теперь арабские цифры для денежных расчётов. Да и вообще. //### Полезная статья из википедии - Упрощение иероглифов. Статья о китайской реформе, но и в Японии процесс идёт. В частности, в Яркси часто можно встретить термин "устаревшая форма" иероглифа. Подробнее непосредственно по Японии можно посмотреть в статье Кандзи в разделе "Старые и новые иероглифы". Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 11:34
» Спасибо сказали: «
|
|
|
|
Svetlii |
7.8.2009, 20:04
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
Цитата(Автор Dominik @ Мар 4th, 2009 ) Как учить иероглифы
Одна из основных сложностей китайского и японского языков – иероглифическая письменность. Иероглифов очень много, их изучение отнимает время. Соответственно, процесс изучения самого языка очень растягивается. Китаисту надо знать около 4 тысяч иероглифов, японисту меньше, порядка двух тысяч. При этом в иероглифический словарь все равно придется заглядывать.
Существует так называемая ”традиционная” методика изучения иероглифики, принятая в ВУЗах. Иероглифы привязаны к тем словам, которые проходятся в уроке. Обычно учебники китайского языка начинаются с выражения ”ни хао”, что означает ”здравствуйте”. Соответственно, первые иероглифы, которые изучает студент, будут ”ни” (ты) и ”хао” (хороший). Учатся иероглифы зазубриванием, то есть прописыванием. Преподаватели часто сами дают такое задание – написать тот или иной иероглиф определенное число раз.
Не удивительно, что уже давно возникла мысль как-то ускорить и облегчить процесс запоминания иероглифики. Так появились альтернативные способы. Их довольно много для японского языка, сейчас появляются разработки для тех, кто изучает китайский. Любопытно, но, в принципе понятно, что инициаторами оказываются, как правило, любители, а не выпускники востфаков.
В конце девяностых годов Вадим Смоленский, проживший несколько лет в Японии и овладевший японским языком, разработал метод мнемонических цепочек. Суть его заключается в следующем: иероглифы разбиваются по своим ”онным” чтениям (японский иероглиф имеет минимум два чтения – ”онное”, восходящее к китайскому, и ”кунное”, исконно японское, так, например, иероглиф ”ветер” имеет онное чтение ”фу” и кунное ”кадзэ”). Например, мы собираем вместе все иероглифы, которые читаются как ”фуку”. Дальше нужно придумать рассказ, в котором будут связаны в единый сюжет все иероглифы. Кроме того, в рассказе обыгрывается написание иероглифов, благо каждый знак довольно четко можно разделить на элементы, а каждый элемент имеет собственное название (”огонь”, ”крыша”, ”человек” и т. д.). Сам Вадим Смоленский утверждает, что именно таким методом он за 4 года выучил около 5 тысяч иероглифов. Для сравнения – студент-японист, проучившийся четыре года, знает около тысячи иероглифов. При этом базовые элементы, из которых составляется иероглиф, все равно необходимо зазубривать. О методе цепочек можно подробнее прочитать здесь: http://www.susi.ru/chains //Вадим Смоленский - он же и разработчик яркси и автор, когда-то запостенной статьи (кому интересно, можно ознакомится; ссылка на сам метод выше)» Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « МОЙ ВЗГЛЯД НА ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Вадим Смоленский
Выступление на форуме культурного обмена Айдзу-Вакамацу, 23 февраля 1997 г. (перевод с японского)
Что в отношении японского языка удивляет, так это разнообразие взглядов на него. Одни говорят, что он совсем не труден. Другие - что во всем мире нет более трудного языка. Есть точка зрения, что для его изучения не требуется понимать иероглифы. А есть противоположная позиция, по которой студент, не учащий иероглифы, не сможет иметь хорошего продвижения. Где истина? Похоже, что однозначного ответа нет, но я решил поискать свой собственный ответ на эти вопросы.
Поскольку я с самого начала испытывал глубокий интерес к иероглифам, для меня был совершенно неприемлем тезис об их ненужности. Еще ребенком, собирая почтовые марки, я имел в своей коллекции несколько марок из Китая. Например: Мао Цзэдун и Сталин стоят на Красной площади, а сбоку что-то написано иероглифами. Даже ничего в этих надписях не понимая, я старательно разглядывал их через лупу, потом копировал в тетрадь и таким способом собрал 2-3 десятка иероглифов. К сожалению, китайских марок было немного, и это увлечение скоро прошло, но осталась память об иероглифах как о чем-то очень интересном.
Поэтому четыре года назад, когда я начинал изучать японский, для меня не было вопроса, стоит ли учить иероглифы. Однако, имея инженерное образование и будучи приученным везде искать оптимальную стратегию, я и здесь решил сперва найти наилучший метод обучения. Традиционный путь многократного механического повторения требовал огромных затрат времени и потому мне не подходил. После ряда экспериментов я изобрел новый мнемонический метод и с его использованием успешно выучил четыре тысячи иероглифов. В отличие от других мнемонических методов, этот особенно эффективен для запоминания чтений иероглифов. Следовательно, облегчается запоминание составных слов. Например, имя "Мо-таку-то", которое я вчера впервые прочитал в энциклопедии, совершенно не похоже на его русский вариант "Мао Цзэдун". Если не знать иероглифы, из которых оно составлено, и их чтения, то придется запоминать это слово механически. Мне же достаточно запомнить, что оно состоит из трех иероглифов: "шерсть", "болото" и "восток". Поскольку я отлично помню их "китайские" чтения, мне достаточно соединить их вместе, чтобы получилось "мо-таку-то". Одним словом, иероглифы из врагов превращаются в союзников. Действительно, коль скоро иероглиф несет конкретное значение, запоминать их гораздо легче, чем бессмысленные слоги. Сейчас, когда я читаю японский текст, мне предпочтительнее, чтобы в нем было как можно больше иероглифов. И наоборот, текстов, написанных одной хираганой, я просто не выношу.
За неимением времени я не могу рассказать подробно о моем методе. Если говорить коротко, то можно сказать, что он делает обучение увлекательным. Но основанных на нем учебников пока нет, и мне потребовалось целых три года, чтобы выучить эти четыре тысячи. Если бы такие учебники существовали, это время можно было бы сильно сократить. А поскольку компьютерная программа представляется мне еще более лучшим средством, я сейчас приступил к разработке такой программы. С ее использованием на освоение того же количества иероглифов уйдет не более года.
Так что в споре о роли иероглифов у меня есть собственное мнение. Сами по себе они не являются злом - злом являются традиционные методы их изучения. Они скучны, и нет ничего удивительного в том, что даже прилежному студенту надоедает механическое запоминание. Как результат, число иероглифов постепенно сокращается, и обедняется язык как таковой. Есть даже прогнозы, что в будущем иероглифы исчезнут вовсе. Я тоже думаю, что вероятность этого велика. Если исчезнет японский язык, то и японские иероглифы, естественно, исчезнут вместе с ним. Похоже, этот процесс уже начался. По числу иностранных слов, заимствуемых ежедневно, японский язык, наверное, не знает себе равных.
В моем родном языке тоже есть заимствования, но это, как правило, слова действительно нужные, обозначающие понятия, которые не выразить средствами русского языка. В японском языке дело обстоит иначе. Конечно, когда в Японию пришли ложка, вилка и нож, то были заимствованы и соответствующие слова. Конечно, слово "компьютер" гораздо удобнее, чем "электронно-вычислительная машина" ("дэнси-кэйсанки"). Но почему рис превратился в "райс", я понять не в состоянии.
Недавно я взял в прокате компакт-диск группы "Kiss". Альбом назывался "Chikara", и на всю обложку был изображен соответствующий иероглиф. Казалось бы, слово "Chikara" ("сила") является японским, и всякий японец его должен легко понимать. Но в аннотации после слова "Chikara", написанного латиницей, был помещен его японский перевод, написанный катаканой: "пааваа" ("power"). Где тут английский язык, и где японский?
Еще одно наблюдение. В прошлом году со своим русским приятелем я ездил кататься на горных лыжах. Мы обратили внимание на то, что на всех лыжах, досках, шапках, рукавицах и прочей амуниции надписи были только на латинице. Мы заключили пари. "Не может быть, - говорил мой приятель. - Хоть один иероглиф, да встретим!" Он целый день искал на японцах иероглифы, но ни одного не нашел. Я выиграл спор. Потом мы спросили одного японца о причинах такого явления. Он ответил: "Латиница - это гораздо круче".
Этот ответ напомнил мне мое детство. Во времена железного занавеса английские буквы имели особый аромат. Что писали русскими буквами? "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!", "Слава КПСС!", "Да здравствует годовщина Октябрьской революции!". А что английскими? "PEPSI-KOLA", "ADIDAS", "SONY". Иными словами, латиница несла с собой образ свободного мира, в противовес старым, скучным лозунгам. Не смею судить, насколько это применимо к Японии, но известное сходство, возможно, есть.
Наверное, невежливо иностранцу навязывать японцам свое мнение. Но, любя Японию и не зная ничего более интересного, чем ее язык, я хочу и для других иностранцев сделать его изучение увлекательным и легким процессом. С другой стороны, есть точка зрения, что изучение японского упростится, если нашпиговать его иностранными словами. Я же считаю, что единственным результатом этого станет гибель языка. В любой культуре язык является центральным элементом, и из-за плохого обращения с ним вся культура страдает. Так давайте же все будем беречь свой родной язык!
Вадим Смоленский Похожий метод разработал Адиль Талышханов в своей книге ”Путь бесхвостой птички, или Эффективный метод запоминания японской письменности” (М., 2003 г.). В ней иероглифы сгруппированы по принципу внешнего сходства. Затем предлагается некое описание, которое позволяет легко запомнить тот или иной знак. Например, иероглиф ”продавать”, который состоит из элементов ”воин”, ”крыша” и ”ноги” нужно представить как самурая, который занялся торговлей и теперь стоит за прилавком. Элемент ”крыша” представляет сам прилавок, элемент ”ноги” – ноги самого самурая. Недостаток этого метода прежде всего в том, что значение иероглифа не связано с его чтением. Иногда чтение иероглифа в книге приводится, но обычно сообщается лишь то, что именно он означает. С книгой Талышханова можно ознакомиться здесь: http://adiltal.narod.ru
Похожий метод предложил и Александр Вурдов в книге ”Японский для души”. В нем учитывается чтение, однако описание одного иероглифа, которое у Талышханова занимает один абзац, у Вурдова часто растягивается на несколько страниц. Сайт Александра Вурдова: http://www.komi.com/japanese
Похожая система, но уже для китайского языка, разрабатывается на сайте ”Уголок Мао” (http://umao.ru). Она похожа не предыдущие и также основана на системе ассоциаций. Довольно остроумным является методика запоминания тонов – предлагается приписать каждому тону определенный цвет. Если, допустим, третий тон мы обозначаем синим цветом, то иероглиф ”лао” (старый) следует представлять, как иероглиф синего цвета.
Отчасти связан с изучением иероглифов и метод чтения Ильи Франка. Сам Илья Франк научился читать по-японски и по-китайски, потратив на каждый язык около полугода. Специальной техники запоминания иероглифов Франк не разработал. По его мнению, чтобы научиться бегло читать (неважно на каком языке) следует просто много читать – не менее двух-трех часов в день. При этом слова (и иероглифы) запоминаются не за счет зазубривания, а за счет повторяемости в тексте. О методе чтения Ильи Франка можно прочитать не его сайте, который находится по адресу http://www.franklang.ru
Таковы наиболее известные ”альтернативные” методики изучения иероглифов. Если вкратце, моё мнение по поводу метода изучения и статьи в целом, то.. В уголок мао я забрёл сразу, как решил заниматься изучением иероглифов. Видно, этот "шароварный" проект является наиболее разрекламированным. Что из него особенного: - иероглифы предлагается изучать китайские (а вот!). Китайские более масштабные и, учитывая онный фонетик, который стоит читать должным образом (один из четырёх тонов + британизированный шрифт, которые совсем не по латински стоит читать), является более сложным, нежели нихонский брат (если Вы захотите впоследствии использовать ещё и речь этого языка). - Разработанная методика, коя вкратце передаётся фразой "Брюс Ли сбивает палкой с дерева синюю сливу", сложнее остальных на цвет сливы [иероглиф соответственно означает сливу, цвет - тон произношения; ну а "ли" - само чтение]. - Сама же обучаемая система - таблички - не впечатляют. Их цель - приучить вас к тому, что иероглиф разбивается на графемы, ну и натаскать вас: разбираться в значениях всем наиболее встречающихся графем (ключей/радикалов/..), разбивать иероглиф пографемно. Фантазия создания "образа" остаётся за изучающим. Разбивка на радикалы куда удобней у Смоленского, моё предпочтение в том направлении. Да и не так уж и сложно, скажу я, запомнить порядка пары тройки сотен графем, тем более различать их в иероглифе. Для этого слишком толсто сидеть и возится с табличками. Да и "условная бесплатность", не стоит скрывать, очень напрягла. Мой экскурс в книги "различные там "Японскии для души"" закончился на строках описания "даже тем, кому этот язык до лампочки, они найдут..." и строках комментариев читателей "друг долго узнавал у меня, как рисуется "путь", - дал ему книгу - он прочёл, был под впечатлением. После сказал, что возьмёт почитать - нарисовать ещё какой-нибудь". К этому стоит добавить: "однако, описание одного иероглифа часто растягивается на несколько страниц". ? Цель же, не художественный роман прочесть? isn't it? Путь бесхвостой птички, вобщем-то углублённо не разбирал (скажем, точнее было бы - вообще не разбирал, но недавно выяснилось, что именно посредством его я и изучал львиную долю иероглифов). Что могу здесь сказать.. - после определённого класса "гакусю:" придёт осознание, что наелись уже до отвала, ибо если первые класса 3-4 можно передать на бумаге, допустим так , до первой тысячи хватит передать фантазией, то уже после это становится противоречивым и не в меру радующем, скажем 臓 "Внутренности" (луна/мясо, раб, трава, 5-календарный знак/ алебарда). Задание: собери из этого образ "внутренности". ? ..? Кровавый хоррор с мясом и раскиданными по траве внутренностями при героической борьбе американских рабочих в Чикаго против капиталистов и эксплуататоров ? Кому-то нравится с этим ассоциировать иероглиф "внутренности" ? Надеюсь изучающего иероглифы не замедлит момент осознания, что пора бы двигаться в направлении осведомлённости "какой же там фонетик в нём", а не заниматься хренью. Вобщем-то, посредством того, что разработал Смоленский именно и тянет осваивать иероглифы. Понятно уже, что не только потому, что он инженер и занимался изучением/разработкой системы фо фан (что схоже, например, с моими действиями). Вариант тупого зубрения не рассматриваю по причине того, что если у Вас существует такой мощный мотиватор как "моя профессия/спросят на экзамене/сфера моего повседневного общения", то и системы никакой не нужно, это течение вас и так донесёт до конечного пункта назначения. Про каждодневное чтение. Не удивительно, что будет работать. Практика неотъемлемо делает специалистом в той области, где её приобретаешь. Другое дело, какова её эффективность. Здесь же явно автор не усвоил этого урока (что практика будет в любом случае; вопрос в том, какая именно) Цитата(Svetlii @ 14.4.2010, 23:33) Цитата Например, иероглиф ”продавать”, который состоит из элементов ”воин”, ”крыша” и ”ноги” нужно представить как самурая, который занялся торговлей и теперь стоит за прилавком. Элемент ”крыша” представляет сам прилавок, элемент ”ноги” – ноги самого самурая. Это, кстати, фейл. Если даже взять в расчёт метод усваивания путём преставления иероглифа, как гетерограммы (тобишь, суть его составляющих исключительно передача смысла, но не звучания/случайный характер). Во первых, "ноги" - их суть человек, один из вариантов изображения графемы "человек". Самурая ни в коем случае с торговлей за прилавком ассоциировать нельзя. Самурай, скорее, - традиции, превосходные способности. Здесь, скорее, "продажа человека в ополчение". А вообще иероглиф сам по себе очень похож на торс война. Торс война = наёмник = продавать (скажем, навыки). Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:41
|
|
|
|
vladPro |
7.8.2009, 20:45
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Регистрация: 2.5.2009
Из: Новокузнецк
Пользователь №: 102 825
Репутация: 5
|
[предложные прибамбасы]Подобные предлоги и делают предложение сложным, направленным на какое-либо побуждение к действию, предположение, или характеризуют некую причинную связь с предыдущей фразой. Сюда буду сводить такие предлоги, с их смыслом в получившемся предложении. Что знать важно:ХХХХХХ - образец употребления, в тексте ХХХХХХX - я так думаю (т.е. если где в источнике и видел, не факт, что правильно передал/понял, а то и вообще не видел этого, а сочинил) И ещё, я это взял из различных материалов, опубликованных (с). Изучайте, ознакамливайтесь, как говорится. ! Note:Для толкового понимания происходящего знать хирагану следует хорошо. Кроме того, знать основные правила строения слова тоже нужно (например, что слово состоит из корня, как правило иероглифа, и суффикса/окончания в виде хираганы). // /придаточное/ _дэ_ /придаточное/ сочинительный союз. 私 は エンジニア で 彼 は 教師 です。я инжинер, он - учитель. сокращение от "дес". (так бы было просто 2 независимых предложения с "дес")/суш./ _мо:_ значение "тоже" для слова перед предлогом. 私 も。и я тоже. /сущ./ _то_ значение вместе для слова перед предлогом. 友達 と。вместе с другом. /глагол/ _о_ /сущ./ переделывает сущ. в определение. 本 を 読む。читать книгу. /прил./ _са_ переделывает глагол в сущ. 早 - 早さ (はや - はやさ) быстрый - скорость /прил. (3 осн.)/ _тэ_ соединительная частица между простыми предложениями. 南 は 温かくて、 北 は 寒い。на юге тепло, на севере - холодно /прил./ _катта_ прошедшее время для прил. 美味しい 成かった 料理еда, которая была вкусной. /глагол/ _та_ (_тта_ / _да_) прошедшее время для глагола 話す - 話した (はなす - はなした)говорится - говорилось /глагол/ _тэ_ (_ттэ_ / _дэ_) переделывает глагол в деепричастие предшествования 話す - 話してговорится - говоря 右 へ 曲がって まっすぐ 入った。повернул направо и пошёл вперёд. /глагол/ _накатта_ прошедшее время с отрицанием для глагола いなかった не было / не жил [иру (быть) = いーる; нет / не = なーい]/глагол/ _рэру_/_рарэру_ придаёт глаголу форму страдательного залога 除く -исключать 除かれる -исключённый/придаточ./ _иру_/_ару_ показывает наличия предмета あの 本 は あそこ に いる。эта книга находится там. /глагол/ _нагара_ придаёт глаголу форму деепричастия одновременности 食べる -кушать 食べながら -кушая/глагол/ _цуцу_ //пока не вижу особой разницы с предыдущим употреблением/глагол/ [удвоение] //пока не вижу особой разницы с предыдущим употреблением/придаточ./ _тари_ (_дари_) /придаточ./ одновременность (перечисление действий) придаточных, или одно придаточное стало следствием результата другого 間 を 入ったり きったり して います。совершать поездки. ("отбытием, прибытием" заниматься) //по сути, разговорное перечисление действий (глаголов, которые стали сказуемыми)/придаточ./ _накатта_ _тари_ (_дари_) /придаточ./ перечисления с отрицательной формой глагола. //см. два пункта ранее. Работает как сумма перечисленных правил. /придаточ./ _дэшё_ вносит стохастичность(неточность/сомнение) во всё ранее сказанное /придаточ./ _цумори_ показывает намерение сделать ранее сказанное 私 は 彼 に 話す つもり です。я собираюсь ему сказать. /придаточ./ _кейкаку_ / _ётэй_ см. предыдущее. отличие в том, что намерение заменено на 計画 - планировать (_кейкаку_) 予定 - предварительно (_ётэй_) /придаточ./ _тэ_ _шимау_ передаёт окончательность и безповоротность みんな に 話して しまったрассказал всем. правило таково, что сам вспомогательный предлог является по сути независимым глаголом, имеющим значение. Теперь же, в таком употреблении он берёт на себя доп. функции, принимая себя опорой всей конструкции.(далее будет также) /придаточ./ _тэ_ _кита_ передаёт приближение /придаточ./ _тэ_ _оку_ завершение подготовки 暑い から 窓 を 開けて おいた。поскольку было жарко, окно открыл. /придаточ./ _тэ_ _ику_ отдаление / продолжение действия これ から も 努力 して いきます。с этого момента более буду прилагать усилия. これ から - с этого момента これ から も - с этого момента впредь 努力 して - усилия делать/придаточ./ _тэ_ _миру_ попытка проделать действие /придаточ./ _хоши_ выражает желание /глагол/ _тай_ выражает желание 会う - встречаться 会いたい - хочу встретиться/глагол/ _тагару_ //пока не вижу особой разницы с предыдущим употреблением/глагол/ _таку най_ выражает нежелание 会いたくない/придаточ./ _то_ /глагол/ изъяснение того, что произошло в /придаточ./ как /глагол/ 「中々 暑い」 と ミサカーマサカ は 思います。"Здесь жарко" подумала Мисака-мисака. _нару_ /прил./ что-то становится/превращается в то, как /прилаг./ 顔 が 赤くて 成った。лицо стало красным. (лицо покраснело) _нару_/_суру_ _ни_ /придаточ./ превращение объекта в /придаточ./ かれ は はなこ を 妻 に しました。он сделал Ханако своей женой. (женился на Ханако) /придаточ./ _тамэ_ _ни_ ради цели/объекта в /придаточ./ /придаточ./ _дакэ_ не иначе как только то(для того, тому, тем), что в /придаточ./ /придаточ./ _но дэ_ /придаточ./ показывает, что /придаточ./ (за которым следует) является причиной другого /придаточ./ 雨 が 降った ので 家 を 出なかった です。из-за того, что шёл дождь, не выходил из дому. /придаточ./ _кара_ /придаточ./ //пока не вижу особой разницы с предыдущим употреблением/придаточ. с именным гл./ _на_ _но дэ_ /придаточ./ см. 2 правила назад. Модификация _но дэ_ в данном случае. 病気 な ので 行きません。из-за болезни не пошёл. /прил./ _на_ переделывает прилагательное в /сущ./ 綺麗 ー красивый 綺麗な -красота /придаточ./ _ни_ _ва_ /придаточ./ первое придаточное (простое предложение) переделывается сперва в обстоятельство места, а следом в тематическую (придаточную) часть сложного предложения, где основной (рематической) частью выступит второе придаточное. この 部屋 に は テレビ が ある。 - в этой комнате - находится телевизор. この 部屋 に - вот в этой комнате.... テレビ が ある - существует объект телевизор は テレビ が ある - имеется телевизор /придаточ./ _дэ_ _ва_ /придаточ./ //пока не вижу особой разницы с предыдущим употреблением/придаточ./ _но_ _ва_ /придаточ./ сперва второе /придаточ./ переделывает в определение для первого /придаточ./ потом делает первое придаточное тематической частью (вводная часть с известной инф-ей), а второе - смысловой (новая инф-ия для слушателя)本 を 書いた の は 彼 です。- написанная книга была этим чуваком. 本 を 書いた - написанна книга 本 を 書いた の - написанная книга ........ ..... は 彼 です - им / является он彼 が 書いた の は 本 です。- написанное этим чуваком - ни что иное как книга. 彼 が 書いた написал - он 彼 が 書いた の - написанное им 彼 が 書いた の は - написанное им является
1/2
/глагол/ _моно_ переделывает глагол в деепричастие/причастие для стандартного использования в конструкции (как прилагательное) [size=3]この 本 は 私 書いた もの です。эта книга - написанная мною. /глагол/ _то _ суру_ попытка / стремление действия, приближения 子供 は 河 を 飛び越えよ と した。ребёнок попытался перепрыгнуть через реку. 2/3 Сообщение отредактировал Svetlii - 11.11.2013, 19:17
» Спасибо сказали: «
|
|
|
|
Svetlii |
11.8.2009, 13:41
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
"Исторические корни" японских словарных корней(и прочее, по мотивам) В этом сообщении будут размещаться разные наблюдения по иероглифам/словам. Совпадения и (возможно) связи между японскими и из исконными китайскими составными. Чтения. И просто разные общеизвестные обнаруженные сведения (ага. На оригинальность не претендую. Что уж обнаружил, то обнаружил). Чтобы было наглядней, где-то и с примерами. Это будет интересно тем, кто уже наслушался японской речи и теперь может провести какие-то связи. Как будет находиться время, буду дополнять список. 丈 "Крепкий" [dake] В китайском означает "талант." Здесь же используется по большему (заявно), в конце предложения. Часто употре[мат]ет в разговоре. - чего-то там чего-то там чего-там dake. будет иметь значения как "чего-то там чего-то там потому" //а вот уже в 丈能 - sainou - талант 自分 [jibun] сам в китайском аналогично используют 自己 zi ji (自分 не употр.) при том, 自 и 己 оба означаю "сам", что логично в этом типе словообразования, 分 же - означает "разделять".. 不可能распространённое китайское "bu ke neng", "не могу" / "не иметь возможности". 可能 (мочь, и да, ещё раз мочь. Оба иер. означают условно "мочь"), 不 (не) В японское трансформировалось целиком, звучит как ”fu ka no u” (по кит. "бу кы нэн"). Интересно с позиции того, что 可 - это уже давно как служебная частица (для обоих языков), без своего употребления. И чтения у языков по поводу этой частицы уже давно разнятся, а тут..(взято полностью по подобию) 宅 "Дом" | TAKU должно быть, самый краеугольную иероглиф клуба "отаку". Наверное, перевод "отаку" как "Ваш дом" - это изначально было глупым предположением. Почему? Как в слове о-кяк-сан (посетитель), или о-каа-сам (мать), заглавное "о-" - это лишь служебная "буква" для того, чтобы перевести употребление к собеседнику из обще-разговорного в уважительный стиль обращения. Это не доп. иероглиф какой, или словарное употребление. "Отаку" - это фрик. И "ваш дом" лишь очередное успокоение нервов. 当然 of course, without doubt имеет, соответственно, чтения "touzen"(яп) и "dang ran"(кт) исконно, иероглифы имели значения (кит): 当 to be / ought / should 然 correct / right Интересно, потому что сейчас же, в яп. 然 употре[мат]ется как "soshite". И имеет значение "таким образом" Очень часть начинают предложение с этого слова. Вообще, нужно сказать, паразитное слово. Речь похожа на умозаключения капитана очевидности, если каждый раз вспоминать, что оно означает. В кит. же, 然, это частая словообразующая служебная единица. Даже часто в притянутом за уши значении "correct" (*а ещё чаще, как бессмысленный фонетик) 誰 "Кто" Dare? Думаю, всем до слёз знакомое. Dare desu ka? В написании, это и есть прототип. (Китайцы упростили написание до 谁) Но звучал по другому, "shei" (shuei - было ещё ранее). И означал, скорее, "который". Это общая и общераспространённая вопросительная частица. (типа, как " wer ist das?"(нем.) будет "na shi shei?"(кит), ну или " who is he?", а в верном порядке так - "he is.....who?") 谁. А ещё это тот самый иероглиф "пути бесхвостой птички". 隹. На редкость неприятно рисовать, ибо изучается в самом начале пути постижения иероглифики, а черт при этом до абсурда много. Тем и запоминается. Вообще же, он фонетик. Сам смысл придаёт 言 "слово/речь"(Вполне логично. уж для вопросительно частицы то). 都市 [toshi] город 都会 [tokai] город одинаково занятные употребления. 市 город , 会 встреча. Вполне "умелые" слова, для образования слова "город". А вот с 都 - интересно. 都 в кит. "dou" all / entirely. Почти служебное слово. Очень распространённое. а в яп. это "столица". Так и застряло на этом значении (а может, и вовсе было содрано с другим значением) 何 "Что" nan в кт. what/how/why/which. Весомая частица-вопрос. В япе тоже самое, nani, nan, nanno, nanika, nanimo, naniyori, nande, nandemo, nandaka, nanzo, nanto, nante... всё перечисленное имеет один и тот же корень. И само слово вертится вокруг "что-то какое? / что-то вот такое" Не написал бы про это слово вообще, но: его почти всегда теперь уже пишут хираганой. Сам иероглиф скрыт, как и необозримы теперь его корни. 感謝 [kansha] благодарность, признательность Интересно в этом слове составляющая 謝 ( 謝り [ayamari] извинение) В китайском на редкость распространённое 谢谢 (xie xie) "спасибо (to thank)". В общем-то, такое распространённое, как в японском и kansha. 時期 [jiki] время, пора; сезон (по кит. будет как "шы тчьси", т.е. совсем мимо, хоть и корневое сочетание в япе - это сочетание "китайских" ОНН) Очень часто употре[мат]ется как "время" как таковое. Хотя, слово "время" означает только 時. Слово 期 означает период. Изначально, думаю, было идентичным с кит. Но сейчас они перешли на употребление 时间 间 - интервал (канонический) хотя, слово "период" в кит. тоже хорошо используется. Например, тот же 期间 - период времени. Или, ещё занятней - 星期 - неделя (точнее, день недели [вставь номер]). ( 星 - звезда. Итого, период обращения звезды). Очень распространённое значение в современном языке. Сообщение отредактировал Svetlii - 20.5.2013, 23:50
|
|
|
|
Vedyma |
16.9.2009, 2:18
|
МЕГА флудер
Группа: Пользователи
Сообщений: 1 330
Регистрация: 16.12.2007
Из: г.Новоалтайск
Пользователь №: 13 652
Репутация: 85
|
Здравствуйте! Я в японском ничего не понимаю. Но мне очень нужно знать, что обозначают эти иероглифы. Помогите , пожалуйста! Заранее благодарна. Цитата(Svetlii @ 16.9.2009, 12:52) на ум приходит: 氷 - лёд [ko:ri]
ну или (без чёрточки, если её там нет): 水 - вода [mizu]
употребление с "шляпкой" не нашёл)
Цитата(alex000 @ 16.9.2009, 12:58) ээ.... вода с навесом?.. Svetlii, кажется твои уроки не идут мне в прок(
// еще и опередил(
..а черточка там всетаки кажется есть, т.е. лед..
Цитата(Svetlii @ 16.9.2009, 13:20) вобщем-то, самостоятельное употребление радикала 厂 [gandare] идёт как "скала". Но, считаю, рано их связывать, ибо вряд ли это идеограмма (т.е. их отдельные значения передают общий смысл). //сразу говорю, айсберг будет вот как 氷山 (тобишь, "ледяная" "гора")
Ещё хотел связать с 小 (маленький), ну или 示 (алтарь), но явно не то, да и не сочетается оно с остальными чертами. Судя из того, что там в синих цветах выполнено, подозреваю лёд). Это NN-тысяч который? ..) Каждый иероглиф = значение определённого слова/явления. Все самые вспречаемые радикалы (базовые элементы) я уже в архив скинул (чтобы удобно на печать выводить было, ..по крайней мере, я так думал). Самостоятельно многие не встречаются, поэтому в текстовом варианте не получится.
Могу вывести сюда самые употре[мат]емые. Скажем, "гокусен" (этим иероглифам обязательно учат в японских школах). Кому-нибудь будет интересно?
Цитата(Svetlii @ 22.4.2010, 2:45) сегодня в автобусе заметил.. а ведь, стыдно признаться, так и не разбирался, что же за значение. 永видимо, что-то из этого разряда.. (яп - молодой; кит - навсегда) Пробовал ХэндРайтом нарисовать, ничего более подходящего и в помине нет. Понятно дело, в яркси уже, наверно, и Алекс искал. Там пусто. Цитата(Svetlii @ 12.3.2011, 23:51) //over'd this» Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « //видимо, всех прижгло "вечный" и т.д. Да.. // //04.05.13. жалко, что теперь это до барабана уже тому, кто спрашивал. Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 12:08
|
|
|
|
vladPro |
22.11.2009, 17:12
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Регистрация: 2.5.2009
Из: Новокузнецк
Пользователь №: 102 825
Репутация: 5
|
Цитата(vladPro @ 17.9.2009, 0:55) Это всё выглядит очень страшным, но есть такая штука, "Путь бесхвостой птички" называется. Лёгкое, увлекательное чтение. Только нужна ещё практика, тогда никаких проблем.
Цитата Некоторые графемы, используемые в качестве компонента сложного иероглифа, могут иметь различные варианты начертания. Как я понял из своего опыта, во-первых, не "некоторые", а почти все имеют подобные вариации, а во-вторых, этих различных вариантов достаточно много, причём это не просто так, а связано, например, с расположением в иероглифе. А можно пример? Только из японского языка. Лично я ничего такого не заметил. Если рассмотреть Яркси, то при разбивке иероглифа на радикалы можно заметить упрощение некоторых из них. Но при небольшой практике опознать радикал не составляет труда. К тому же это всё стандартизировано. С китайским вохможно сложней. Цитата(Svetlii @ 22.11.2009, 19:30) ? Ну например, "сидеть". Сбоку нечто, отдалённо напоминающее букву "Р", а снизу всегда как нечто отдалённо похожее на "G". Ну или "человек": слева "1", снизу "lL" (лень рисовать просто, поэтому так отвечу). На первой странице, уверен, тогда ещё всё видел.. или тебя интересовало нечто вроде 男(мужчина; сила/поле); 距(расстояние; нога/огромный); 志(воля; сердце/воин)
Я и не спорю, что при небольшой практике и так всё становится доступно, но кто-то вообще не в курсе данных событий (весьма познавательно). Яркси, несомненно, очень в этом процессе помогает, только обладая знанием всего того, что там предоставлено уже сделает из его пользователя достаточно хорошего специалиста. Но в любом случае, и в нём раскрыто всё не полностью. (кстати, уже версия 5.3 доступна) Например, меня в своё время (да и сейчас) интересовало историческое происхождение различных радикалов (что обозначали/изображали), знание этого сразу даёт представление о целых группах, которые включают его в свой состав. Тоже самое можно и про сложные кандзи сказать (здесь уже правда, только можно судить о том, какими мыслями руководствовался его "создатель"), тоже и про сочетания кандзи и т.д.
Цитата(vladPro @ 22.11.2009, 22:49) Тут следует помнить, что современные иероглифы во-первых упрощены по сравнению с древними, а во вторых вписаны в квадрат. То есть если иероглиф состоит из многих черт, то вопрос стоит уже только в опознании самого иероглифа, о радикалах речи не идёт. Четкое опознание радикалов можно произвести только в простейших иероглифах. Процесс разбиения иероглифа, конечно, познавателен. Только бесит поначалу, а потом даже увлекает Цитата(Svetlii @ 23.11.2009, 1:27) Кстати, давно ещё подметил, что Яркси дробит некоторые кандзи на большее количество радикалов, нежели чем тот состоит. Добавляются в основном альтернативные связки радикалов, примерно из которых мог бы состоять сложный элемент. Эта неоднозначность наводит на явную неопределённость и на не обладание/потерю сведений того, из чего же тот именно состоял). (конечно же, только в рамках реализации данного продукта)
Цитата(vladPro @ 23.11.2009, 1:47) Нет, он просто дробит не только иероглифы, но и сложные радикалы - если радикал состоит из нескольких более простых, выводятся и они. Вообще, не думаю, что Смоленский сам разработал эту систему разбиения, скорее всего она есть где-то в исходниках. Для Дельфи Цитата(Svetlii @ 23.11.2009, 4:40) Думаю, здесь ещё проще: в базе данных реализована таблица, где к каждому кандзи имеется список радикалов. Можно и ещё проще - наверняка есть таблица с полями, вроде, "название"/"она"/"кун"/"антоним"/"в сочетаниях"/"устарелый значение/вид" - так туда и добавить ещё одно поле - "составляющие его радикалы". По крайней мере, я бы реализовывал бы так.
Может это и долго забивать, и самому трудиться, расковыривать их. Но. Если алгоритм и использовать - то только с целью увидеть этот набор радикалов (чтобы не расковыривать самому) (при занесении нового кандзи в базу). Просто, считаю, очень трудоёмко тогда получается определить момент, когда нужно остановить "машину", чтобы она не раскромсала бедный иероглиф по чертам. С другой же стороны, есть кандзи, где именно черта и является составной частью. Мало того, деление не однозначно, можно и по квадратикам разбивать, да и графические методы распознавания.. ..здесь файнридер-то букву по шаблону неправильно подбирает, а тут требуется найти неосязаемые грани, да ешё и сделать всю эту процедуру достаточно ёмкой.
кстати, что именно выдало там Дельфи? //я только использование там VCLSkin подметил, но мало ли..
Цитата(vladPro @ 23.11.2009, 16:19) Подозреваю, что всё проще, но не утверждаю. В Яркси, кстати, есть опция "использовать нестандартные разбиения", что всё ещё больше запутывает Смоленский лично. Не так давно у него появился соавтор, так что теоретически язык мог и измениться. Но это очень вряд ли. Ну и dll-ки на С никто не отменял. Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:59
|
|
|
|
lenok95 |
17.12.2010, 20:40
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 9.9.2010
Пользователь №: 300 604
Репутация: 0
|
привет подскажи как этот иероглиф расшифровывается Цитата(alex000 @ 18.12.2010, 8:40) очень мелко. 市- этот? а какой контекст?
Цитата(lenok95 @ 18.12.2010, 11:11) нет ни этот(там другой нарисован-две горизонтальные линии соединины...про контекст ни чего не знаю!
Цитата(Svetlii @ 18.12.2010, 16:51) lenok95, скорее всего, alex000 был прав. Вольное написание, без учёта точного количества черт и правильного порядка начертания встречается сплошь и рядом. Кстати, вот, недавно наткнулся - Мало того, если кандзи в каком-нибудь "брелковом" исполнении, то нужно слить в целое отдельные части, чтобы он не развалился. Цитата(lenok95 @ 20.12.2010, 18:18) а что на счет меня какой все таки перевод дать можете?
Цитата(alex000 @ 20.12.2010, 19:07) я не нашел ничего лучше предыдущего варианта. а означает он, сооветственно "город" или "рынок".
Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:29
Прикрепленные изображения
|
|
|
|
DMC666 |
19.12.2010, 16:02
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 19.12.2010
Пользователь №: 336 894
Репутация: 0
|
Цитата(DMC666 @ 19.12.2010, 3:07) Товарищ Svetlii-sama не подскажите ли японские варианты иероглифов "дьявол" ?))
Цитата(alex000 @ 19.12.2010, 9:53) во-первых, что такое "дьявол" в вашем понимании? "они", "акума", "мао", "акки", "темма" ...? а во-вторых, одним иероглифом можно написать, пожалуй, только два варианта: 鬼 - черт, и 魔 - демон. оба эти иероглифа не означают особо сильных существ. более злобные варианты всегда предполагают слово из нескольких иероглифов. например "злой черт", или "небесный демон" или "демон-повелитель"
Цитата(DMC666 @ 19.12.2010, 9:58) ясно, благодарю
Цитата(Svetlii @ 19.12.2010, 12:02) сейчас аниме смотрю за девяносто какой-то год, так там 鬼 как "демон" саббируют) просто и ясно. Видимо, существо в противоположность ангелу. Но не дьявол, да.
Ну вот мне и интересно все варианты посмотреть) вот этот ещё был подписан как "дьявол", а нижний "дьявол чёрт" 悪魔 <---- вот ещё вариант на сайте предложили "дьявол" Цитата(alex000 @ 19.12.2010, 16:16) это "акума", а дословно "злой"+"демон". я бы сказал что дьявол, это скорее 魔王 - повелитель демонов. з.ы. забавно, кстати, если приглядеться к иероглифам, то наши любимые махо-сёдзё оказываются повелителями демонических сил. ужасъ.
Цитата(Svetlii @ 19.12.2010, 18:02) Huh.. Знакомые изображения. Я у того парня тоже люблю по его галереям побродить. Ну и советы по выбору кистей, разводу туши занятные.
Цитата(DMC666 @ 19.12.2010, 19:57) Ага) согласен)
А вот ещё такой вопрос, если брать допустим два иероглифа ну к примеру зло и демон , между ними ещё , что то нужно, чтоб их связать как "злой демон" ???
Цитата(DMC666 @ 19.12.2010, 23:13) Да я это для примера просто привёл) Спс)
Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 12:24
|
|
|
|
pcwgirl |
10.1.2011, 1:35
|
...
Группа: Пользователи
Сообщений: 1 215
Регистрация: 20.12.2008
Из: г. Новокузнецк
Пользователь №: 68 636
Репутация: 243
|
пожалуйста, помогите перевести на иероглифы - каннон??? Цитата(alex000 @ 10.1.2011, 10:25) всмысле, та богиня? 観音
Цитата(Svetlii @ 10.1.2011, 17:08) * 正典(Biblical canon) * 教会法(Canon law) * 法政牧师(canon)
//к Пахебелю, тоже 卡农 - тип музыки или работы техники
Цитата(alex000 @ 10.1.2011, 18:11) дак "канон" или все же "каннон"?..
Цитата(pcwgirl @ 10.1.2011, 19:25) да да) она самая, хочу тату на шее сбоку, и что-нибудь стоящее. Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:33
|
|
|
|
alex000 |
13.1.2011, 16:42
|
тот еще извращенец
Группа: Модераторы
Сообщений: 10 149
Регистрация: 30.10.2008
Пользователь №: 57 617
Репутация: 1713
|
признаться, дальше первой строчки ни один твой образовательный пост в теме не читал. а вот большую синюю надпись "яркси" было бы полезно заменить на ссылку на сибнет-файл.. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(Svetlii @ 13.1.2011, 17:42) Цитата(alex000 @ 13.1.2011, 16:42) признаться, дальше первой строчки ни один твой образовательный пост в теме не читал. а вот большую синюю надпись "яркси" было бы полезно заменить на ссылку на сибнет-файл..
опять в "отаку-квоту" ? //кстати, так же и не заменил отсылками на посты (в этом же подразделе они) всякого рода "см. выше" "см. здесь". //теперь мне уже пяти минут разыскать подобные не хватить. ___________ Цитата(alex000 @ 13.1.2011, 18:07) какую еще квоту? просто раз, и ваш файл "YarxiFullDB.zip" доступен по ссылке: http://file.sibnet.ru/get/file/?id=944386ваш файл "yarxi-setup.exe" доступен по ссылке: http://file.sibnet.ru/get/file/?id=944387___________ Цитата(Svetlii @ 13.1.2011, 19:30) Спасибо, отредактировал.
Сообщение отредактировал Svetlii - 13.1.2011, 19:34
|
|
|
|
artygrand |
9.2.2011, 17:16
|
1400-кун
Группа: Модераторы
Сообщений: 7 687
Регистрация: 23.11.2008
Из: Новосибирска
Пользователь №: 62 681
|
Чем обусловлен именно такой порядок иероглифов? И отсутствует последний во втором классе. Цитата Цитата(artygrand @ 16.9.2009, 20:12) * Чем обусловлен именно такой порядок иероглифов?
скорее всего критерий таков: 1. простое кунное (родное) чтение (запись хираганой передаётся элементарно). Т.к. учение кандзи это в первую очередь запоминание соответствия письма хирой кандзи. Ведь не секрет, что к этому моменту все дети уже во всю используют эти слова в своей речи (не знают только как соответствующее кандзи выглядит). 2. распростронённость, понятно дело. 3. кол-во черт/графемный (радикальный) состав прост [они там поначалу сами почти все от них не далеко ушли] ------------------------------------------------------------ переведите, пожалуйста. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 9.2.2011, 18:31) "азбука компьютерной графики"? デジ絵の文法------------------------------------------------------------ а это можно расшифровать? http://forum.sibnet.ru/index.php?act=Attac...t&id=859276то что в начале аниме, это понятно. А вот следующие 3 закорючки вызывают непонимание. предположительно shin » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 21.12.2010, 9:21) ну правильно, там и написано "анимэшин", что какбы должно символизировать "animation", но написано весьма коряво. насколько я понимаю, японцы должны произносить/писать это как "анимэ~сён" アニメーション
------------------------------------------------------------ что значит "бени"? бенизакура беницубаса » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 4.3.2011, 9:50) алый, красный.
Цитата(Azu Nighter @ 4.3.2011, 10:32) Гугл сказал "малиновый")
紅 [beni] 紅桜 [benizakura] - вишнёво-красный 紅翼 [benitsubasa] - малинов-ое[ые] крыл-о[ья]
------------------------------------------------------------ как правильно писать? » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 10.1.2011, 22:05) ну 1. а что это за слово то? какоето glasoase?
Цитата(artygrand @ 10.1.2011, 23:36) это Arthur Grand же. Gurandoāsā спасибо. еще вопрос: можно ли как то в один-два иероглифа записать слово "карамель"?
Цитата(alex000 @ 11.1.2011, 8:03) взял и переставил местами, фиг узнаешь)разве что найти какой-то аналог. но врядли, да и переводиться это будет уже не "карамелью".
Цитата(Svetlii @ 11.1.2011, 23:22) ты половину букв переврал, горе специалист. )
Цитата(artygrand @ 12.1.2011, 2:51) так фамилия же всегда первой пишется, не? ладно, значит пусть 4 каны останется
Цитата(alex000 @ 12.1.2011, 7:46) не специалист я, алфавитов не учил. да и всего одну букву перепутал, "со" на "н".а это фамилия?)
Цитата(Svetlii @ 12.1.2011, 12:08) если быть точным, ещё "ша/са и се" и пропустил "до".
теперь ты знаешь информацию для непосвящённых.
Цитата(alex000 @ 12.1.2011, 16:44) ну-ну-ну. я просто подобрал слово, наиболее подходящее по звучанию(с учетом ошибки), и, хотябы, гуглящееся.
Цитата(alex000 @ 13.1.2011, 16:42) признаться, дальше первой строчки ни один твой образовательный пост в теме не читал. а вот большую синюю надпись "яркси" было бы полезно заменить на ссылку на сибнет-файл.. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « опять в "отаку-квоту" ? //кстати, так же и не заменил отсылками на посты (в этом же подразделе они) всякого рода "см. выше" "см. здесь".
//теперь мне уже пяти минут разыскать подобные не хватить.
___________
___________
------------------------------------------------------------ что значит футаба 二葉 ? » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(Svetlii @ 18.7.2011, 19:23) artygrand, бутон какой-то, либо "прорастать".
//Что-то контекстно японское, точно.
Цитата(artygrand @ 18.7.2011, 20:53) про перевод то я и сам нагуглил. только вот, как это относится к два.чу? (хотя там пишется 双葉)
потому что связь определенно есть. 二=2
и в одной анимешке 二葉 - имя второго ребенка
Цитата(alex000 @ 19.7.2011, 8:55) ну 2 это "ни" или "футацу", из второго вышло "футаба", "двулистный" или "семядоля" вроде как, ну и фавикон с фоном пришили. при чем здесь растительная тематика? хбз.
------------------------------------------------------------ что может значить heysiro или heishiro? не знаю, как правильно написать. » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « //черно-белый //благородный воин
------------------------------------------------------------ Почему разные иероглифы звучат одинаково? например 限(граница) и 霧(туман) это - kiri » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 19.6.2012, 18:31) во-первых, 限 - не кири. http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%99%90во-вторых, у одного кандзи несколько вариантов произношения, on, kun, и прочие дела. в-третьих, учитывая количество кандзи, было бы странно если бы многие из них не звучали одинаково, особенно учитывая второй пункт. обычное дело. вспомнить хотябы процесс знакомства, много раз видимое нами в аниме - когда персонажи начинают объяснять как пишется(или что означают) их имена/фамилии, потому что для однозначно звучащего имени может быть несколько вариантов записи/перевода. и наоборот, имя, которое никогда не слышал, можно произнести по-разному. Цитата(artygrand @ 19.6.2012, 19:22) понятненько, что ничего не понятнеько.
а гуглопереводчик, значит, обманул меня.
------------------------------------------------------------ в легенде о легендарных героях есть заклинания воды, огня и молнии мизуи, куренаи и изучи соответственно. с первыми двумя все понятно, но где корень у изучи? » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « Цитата(alex000 @ 4.11.2012, 6:50) из этих трех, насколько я понимаю, настоящим словом является только куренай, "алый". остальное - мизу+и ; и+зучи (от устаревшего 雷 "иказучи")
Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:56
|
|
|
|
RodoMan |
25.3.2012, 16:35
|
МЕГА флудер
Группа: Sibnet-club
Сообщений: 2 161
Регистрация: 25.7.2009
Из: Иркутск
Пользователь №: 122 845
Репутация: 546
|
Прошу помощи. Помогите перевести в текстовую форму. Чтобы переводчик принял. Схема от навороченной японской магнитолы. А именно обозначение проводов. ЗЫ разрешение фотографии громадное. Цитата(alex000 @ 25.3.2012, 18:23) вручную врядли кто возьмется, попробуй для начала одной из этих прогнать: http://www.nihongo.aikidoka.ru/orc/Цитата(Svetlii @ 27.3.2012, 16:38) アンテナ電源コードパワーアンテナまたはガラスアンテナ装雇車の場合、 車側のアンテナ霪源端子と接続してください。 イルミ電源コード車傲奶イ灞ミ阴電源端子にすると、 クせ9ひ”湘し-秘Iスモールランプを点灯させたときにボタン照明が点灯するようになります また、車のスモ一ルランプ点灯に連動してデイスプレイ照明を減光します. メイン電源コードイグニッションキーのオン/才フにかかわらず、常時15六以上の甭活を供給 できる電源端子に接続してください。 アクセサリ—(八電源コードイグニッションキーでオン/オフできる電源端子に接続してください。 リモー卜才ンコードパワーアンプなどのリモ一ト才ンコードと接続してください。 ______________________________ | 接続しないと、外部機器が動作しません。 | ------------------------------------------ アースコード自動車の金属部にネジなどで確実に接続してください。 パーキングブレーキ接続コード パーキングブレーキランプスイッチのランプのアース側リード線に接続してくだ 接続後パーキングブレーキを引いてTV映像が表示されることを確認上想'さい 氺パーキングブレーキに接続しないと、一部の機能が操作できなくなります。 氺安全のための結線です。正しく結線してく/こごい. /// И на будущее. Хоть и разрешение ”громадное”, но ты допустил несколько фатально непростительных ошибок при сканировании. Поэтому не поленись установить поддержку языка и поправить в тексте те символы, которые в итоге сбились. //////////////////// обмен мнениями по поводу технической работы с текстом и прочего: » Спойлер (нажмите, чтобы прочесть) « даже боюсь осознать, в скольких людях моя бедная тема вызвала тягу к знаниям.
Тема то живёт. Как и этот маленький раздел. //здесь, кстати, почище стало. Это твоих рук дело? ) //нет, это твое воображение. //ну, тогда Арти превозмог себя и яро нашёл/вписал ответ на свой вопрос там же, где и начал. //и да. Я верю в силу воображения, ~hee.
Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 11:55
|
|
|
|
alex000 |
23.9.2012, 19:11
|
тот еще извращенец
Группа: Модераторы
Сообщений: 10 149
Регистрация: 30.10.2008
Пользователь №: 57 617
Репутация: 1713
|
обновил яркси и был приятно удивлен, что теперь там есть рукописный ввод. теперь не надо до боли в глазах вглядываться в таблицу радикалов, достаточно от руки нарисовать иероглиф, или хотябы его части. работает, конечно, не идеально, но работает. каллиграфию или написанное от руки довольно сложновато распозновать, чай не печатный текст, лишние черточки, сглаживания и упрощения. Цитата(Svetlii @ 23.9.2012, 21:17) а ты разве яп.шрифт себе на раскладку клавиатуры не ставил? Там тоже рукописный ввод.
Раньше ханьдзи тоже только так и вводил, позже по звучанию/(ну или фонетику, если повезёт) стал искать.
Записался-таки на китайский очно. Будем считать это небольшим экспериментом социализации. Может когда буду говорить как китайский студент. Или даже работать в хуавее. Короче, ладно. Что только не случается.
Цитата(alex000 @ 24.9.2012, 12:37) что? у меня "японский microsoft IME", никакого рисования там нет. да и это меню клавиатуры, откуда там такие элементы?
Цитата(Svetlii @ 29.9.2012, 23:26) alex000, http://www.jword.ru/ru/japanese-language/s...ermination.htmlкогда-то ставил поддержку, так, вроде, даже разбираться не приходилось. // http://www.jword.ru/images/stories/articles/pan_5.gif// и какие в задницу "что". Ты далеко не всесведущ, как я уже подметил. Цитата(alex000 @ 30.9.2012, 6:44) и вправду есть. никогда до этого не нажимал "отобразить панель"..
и ЧТО? это лишает меня права удивляться ЧТОли?
Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:18
|
|
|
|
Varlamch1k |
3.12.2012, 16:49
|
ロマン主義者
Группа: Пользователи
Сообщений: 318
Регистрация: 15.2.2009
Из: Абакан City
Пользователь №: 83 219
Репутация: 6
|
Всем привет!!!! Мне нужна ваша консультация)) слово справедливость так пишется 正 義Цитата(Svetlii @ 3.12.2012, 18:21) транслейт говорит, что да.
正 - верно / прямо 義 = 义 (после мао, но тебе это вряд ли нужно) = справедливость
義 - это штука состоит из графем "я" и "баран". Причём там нет фонетиков, которые были бы созвучны с li.
)
Цитата(alex000 @ 4.12.2012, 6:55) конечно же сейги. сколько раз слышал "ai to 正義 no seraa-fuku bishoujo senshi sailor moon! tsuki ni kawatte oshioki yo!"
Цитата(Varlamch1k @ 4.12.2012, 10:36) ну так что верно или нет я чет так и не понял)))))))
Цитата(alex000 @ 4.12.2012, 20:40) ну да, верно. та "справедливость", которая justice, пишется 正義. ..хотя, если это фамилия, то она будет читаться как "масаёши", и хз что означать. Сообщение отредактировал Svetlii - 5.5.2013, 22:23
|
|
|
|
Volyaserg |
4.8.2015, 14:26
|
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 4.8.2015
Пользователь №: 532 828
Репутация: 0
|
Цитата(Varlamch1k @ 3.12.2012, 15:49) Всем привет!!!! Мне нужна ваша консультация)) слово справедливость так пишется 正 義
Именно так
|
|
|
|
Svetlii |
4.8.2015, 22:53
|
_
Куратор темы
Сообщений: 5 929
Регистрация: 3.11.2008
Пользователь №: 58 402
Репутация: 468
|
Цитата Сообщений: 0 Регистрация: Сегодня, 14:20
Репутация: 0 Цитата Сегодня, 14:26 всё правильно сделал. уважаю.
|
|
|
|
1 чел. просматривают этот форум (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|