Язык вырождается. Можно говорить: "упрощается", "видоизменяется", даже "улучшается". Суть от этого не измениться - язык вырождается.
Из алфавита убираются "ненужные" буквы.
Коренные слова русского языка заменяются иностранными образованными простым прочтением латинских букв по-русски...
Про минувшее...
Итак, детишки... присаживайтесь поудобнее - сейчас я буду пить ваш мозг*)))
Сегодня я хочу поговорить с вами о т.н. дореформенной орфографии. По мне, так корректнее будет называть её (точнее - ея) правильной. Сам я всегда интересовался подобной темой, но особо не углублялся в неё... Но как-то набрёл на сайт "Движение за возрождение правописания"... Сейчас его уже нет. Но кое-какие данные я оттуда почерпнул. Также успел сохранить оттуда документ под названием "Введение в дореформенную орфографию" (он, как и ещё два схожих документа, представлены ниже).
В общем-то, мне нужно получить от вас ответы на два простых вопроса:
Надо ли возродить т.н. дореформенное правописание...
...и почему?
Для тех кто не в теме - небольшая выдержка энциклопедического характера.
Русская классическая литература XIX века фактически стандартизовала орфографию и отменила архаичные буквы «пси», «зело», «юс», «от» и др. В алфавите использовалось 35 букв: Аз, Буки, Веди, Глаголь, Добро, Есть, Живете, Земля, Иже, I, Како, Люди, Мыслете, Наш, Он, Покой, Рцы, Слово, Твердо, Ук, Фертъ, Херъ, Цы, Червь, Ша, Ща, Ер, Еры, Ерь, Ять, Э, Ю, Я, Фита, Ижица (источник: «Закон Божий»). Звук «ё» заменялся буквой «е», как и сейчас.
Реформа 1917 года, объявленная министром просвещения Временного правительства, отменила «ять» (заменив на «е»), «фиту» (заменив на «ф»), «ижицу» и «десятеричное и» (i), заменив обе на «и» («восмеричное и»). (Замена буквы «ё» на «е», принятая в печати при старой орфографии, осталась, т. е. не была введена буква «ё».) Был также отменен немой твёрдый знак («ер») после оконечных согласных. Формы существительных и местоимений на «-аго», «-яго», «-ыя» и некоторые другие были отменены.
Реформа была воспринята многими деятелями культуры «в штыки» и, в частности, большинство писателей-эмигрантов (например, Алданов, Бунин, Набоков) и зарубежных издательств продолжали печатать русскоязычные книги в старой орфографии, некоторые вплоть до 1950-х гг. Я слышал, что М. Цветаева категорически возражала против издания её стихов в новой орфографии. Однако, сторонником реформы, видимо, был выдающийся русский лингвист И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, редактор последнего (третьего) издания словаря Даля (тов-во Вольф, 1903, переиздан в Париже, 1954 г.). В предисловии и статьях о твёрдом знаке и «фите» Бодуэн-де-Куртенэ говорил о ненужности этих букв.
Большевики, захватив власть, поддержали реформу и активно пропагандировали новую орфографию как «более доступную для народа» и «порывающую с наследием царизма», а старую орфографию стали называть «царской». Это политизировало реформу и, конечно, не способствовало принятию новой орфографии русской диаспорой за рубежом. Однако вторая, более многочисленная волна русской эмиграции (1945 г.) уже в большинстве своём не знала старой орфографии. В 1952 году издательство имени Чехова публикует роман Набокова«Дар» в новой орфографии.
После 1917 года язык и правописание, разумеется, менялись и дальше, естественным образом и постепенно. Например, вместо «эксплоататор» стали писать «эксплуататор», перестали писать дефисы в сочетаниях типа «то-есть», «как-бы», «так- же» и т. д. В данной статье не рассматривается эта дальнейшая эволюция русской орфографии.
Аргументы за и против реформы
За реформу говорит упрощение правописания (один звук передаётся только одной буквой, убраны нефункциональные твёрдые знаки и десятеричное «и») и отмена сравнительно редко употреблявшихся букв «ижица» и «фита», имевших лишь историческое значение. После реформы «ер» также стал редкой буквой и был исключён, например, из клавиатур пишущих машинок — его стали заменять кавычкой. Раньше римскую цифру V заменяли ижицей (так было сделано даже в издании «Краткого курса истории ВКП(б) 1938 г.), а цифру I — буквой I, теперь стали были вместо римских цифр печатать «У», «1», «П» и «Ш».
Отмена «ятей» смешала многие до того на письме различавшиеся слова, содержавшие «е» или «ё», и сделала менее очевидным происхождение многих слов. Например, пары слов «вещь» и «вещий», «поведение» и «поведать», «заметать» и «заметка», «вернуть» и «верность» не являются однокоренными, что легко видеть в старом правописании по наличию буквы «ять» (во втором слове каждой пары), но неочевидно в современной орфографии. Неоднозначности в парах слов «все» — «всё», «са’мого» -«самого’», «осел» — «осёл», «чем» — «чём» и др. разрешались на письме в старой орфографии, облегчая чтение. Отмена форм местоимений «оне», «одне» (ж. и ср. рода) и некоторых других форм также обеднила язык.
Так же, для тех кто заинтересовался, я выложил три пособия - одно ещё тех времён, и два, составленные современными радетелями за русское правописание. Они находятся ниже...
Итак, все три документа в формате PDF и упакованы в архив rus_ortho.zip.
rus_ortho.zip ( 387.05 килобайт )
Кол-во скачиваний: 145 Подробнее о том, что в архиве:
Правила русскаго правописанiя - документ из тех времён, заботливо переведённый в электронный вид.
Введение в дореформенную орфографию - документ, который удалось спасти с исчезнувшего сайта "Движение за возрождение правописания".
Краткiя правила русской нацiональной орфографии - тоже современный документ. Откуда я его взял просто не помню.
Первый документ, безусловно, интересен. Он, изо всех трёх, даёт наиболее точную картину с, так сказать, академической точки зрения. Однако, на мой взгляд, для начального изучения, лучше всего начинать с Введения в дореформенную орфографию, а потом переходить к Кратким правилам русской нацiональной орфографии...
UPD Обратите внимание! Документы эти всего-навсего по 8, 12 и 20 страниц соответственно! Так что не пугайтесь заглянуть*)))